Exultate et laetamini (Lambert Pietkin)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
File details.gif File details
Question.gif Help
  • NewScore.gif  (Posted 2019-09-18)   CPDL #55381:         
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2019-09-18).   Score information: A4, 27 pages, 368 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file is in compressed .mxl format. Instrumental parts included in PDF.

General Information

Title: Exultate et laetamini
Composer: Lambert Pietkin

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredChant

Language: Latin
Instruments: Mixed ensemble  : 2 violins, cornetto, fagotto/violone, basso continuo

First published: 1686 Sacri concentus, op.3

Description: The cornetto part may be played by violin or viola.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Exultate et lætamini victoriam,
canite triumphum beato N.N.
O gloriose Sancte, a beatissime N.N.
Tu, qui paradisum possides,
exulta jubila inter choros Angelorum.
Plaudite gentes gloriam et super sidera
extollite merita Sancti N.N.
Læta plaudant omnia,
plaudant prata rubes, fontes, montes,
valles, frondes, flore et gramina.
Eja fideles omnes alternantes collaudate.

English.png English translation

Cheer and rejoice in the victory,
sing the triumph of the blessed N.N.
O glorious Saint, blessed N.N.
You who own paradise
and rejoices in the choir of Angels.
Peoples, pay homage and raise above the stars
the merits of Saint N.N.
Let everything pay tribute, meadows, fountains,
mountains and valleys, flowers and crops.
Yes, let all believers cheer in alternating cheers.

Dutch.png Dutch translation

Juicht en verheugt u in de overwinning, bezing de triomf van de zalige N.N. O glorierijke Heilige, gelukzalige N.N. Gij die het paradijs bezit, en jubelt in het koor der Engelen. Volkeren, brengt hulde en verheft boven de sterren de verdiensten van Heilige N.N. Laat alles hulde brengen, weides, bronnen, bergen en dalen, bloemen en gewassen. Ja, laat alle gelovigen in wisselzang juichen. Halleluja. }}