Magnificat super Surrexit Pastor bonus (Michael Praetorius)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #28880:     
Editor: Ross Jallo (submitted 2013-04-25).   Score information: Letter, 15 pages, 184 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Original key; note values halved (quartered in proportio tripla sections). Editorial accidentals and slurs added.

General Information

Title: Magnificat super Surrexit Pastor bonus
Composer: Michael Praetorius

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SacredEvening Canticles

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1611 Megalynodia Sionia (Wolfenbüttel)

Description: Michael Praetorius sets verses of the Magnificat in alternatim style, troped with Lutheran Easter hymns. The piece is based on Lasso's Surrexit Pastor bonus.

External websites: A Study of Michael Praetorius' Megalynodia Sionia

Original text and translations

Original text and translations may be found at Magnificat.

Latin.png Latin and German.png German text

Magnificat anima mea Dominum. Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo.

Erstanden ist der heilig Christ, Halleluja,
der aller Welt ein Tröster ist, Halleluja.
Darum dankt Herren Jesu Christ, Halleluja,
der von dem Tod erstanden ist, Halleluja.
Nu singet all zu dieser Frist, Halleluja,
erstanden ist der heilig Christ, Halleluja.

Quia fecit mihi magna, qui potens est, et sanctum nomen ejus.

Wir wollen alle fröhlich sein,
in dieser österlichen Zeit,
denn unser Heil an Gotte leit.
Halleluja, gelobet sei Christus Marien Sohn.

Wir singen all Lob, Ehr und Preis,
dem eingen Gottes Sohne weis,
der uns erkauft das Paradeis.
Halleluja, gelobet sei Christus Marien Sohn.

Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui.

Freu dich du werte Christenheit,
lobe Gott in Ewigkeit,
der am Kreuz hat gehangen,
der ist vom Tod auferstanden.
Christ bitt für uns, Halleluja.

Esurientes implevit bonis, et divites dimisit inanes.

Zu dieser österlichen Zeit,
laßt fahren alle Traurigkeit,
ihr mühseligen Sünder.
Gott hat getan groß Wunder.
Sprecht im Glauben mit Freuden
Ja und singet: Halleluja.

Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini ejus in saecula.

Halleluja ist ein fröhlich Gesang,
dadurch wir sagen Lob und Dank,
unserm Herren Jesu Christ,
der vom Tod erstanden ist,
und hat uns durch die Christenheit
die Stätt bereit,
daß wir sollen stetiglich,
bei Gott bleiben ewiglich.
Halleluja.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

Heut triumphieret Gottes Sohn,
der vom Tod ist erstanden schon,
Halleluja,
mit großer Pracht und Herrlichkeit,
des dankn wir dir in Ewigkeit.
Halleluja.

O süßer Herre Jesu Christ,
der du der Sünder Heiland bist,
Halleluja,
führ uns durch dein Barmherzigkeit,
mit Freuden in dein Herrlichkeit,
Halleluja.