Musica, die ganz lieblich Kunst (Johannes Jeep)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Nwc.png Noteworthy
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-04-22)   CPDL #44185:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-04-22).   Score information: A4, 4 pages, 53 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #9232, with minor corrections to underlay. MusicXML source file is in compressed .mxl format.
  • (Posted 2011-03-24)   CPDL #23141:   
Editor: Immo Huneke (submitted 2011-02-13).   Score information: A4, 4 pages, 39 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Based on Brian Russell's 2005 German-language score in Noteworthy Composer format, this file has English lyrics.
  • CPDL #09232:       
Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30).   Score information: A4, 4 pages, 34 kB   Copyright: Personal
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

General Information

Title: Musica, die ganz lieblich Kunst
Composer: Johannes Jeep

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularMadrigal

Language: German
Instruments: A cappella

First published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Musica, die ganz lieblich Kunst,
ist ehrenwert zu halten,
hat billig allenthalben Gunst,
bei Jungen und bei Alten,
Sie frischt das Herz,
welchs leidet Schmerz,
tut all Unmut vertreiben,
lässt traurig niemand bleiben.

Viel edler Kraft sie mit sich bringt,
davon wir alle zeugen,
ihr Lieblichkeit durchs Herze dringt,
wer könnt ihr Lob verschweigen,
Es müsst doch sein ein harter Stein,
der sich nicht liess bewegen
wenn sich Gesang tut regen.

Drum wollen wir mit heller Stimm,
Frau Musica stets preisen,
sie wird gewisslich immerdar,
uns ihre Gunst erweisen
Stimmt an, stimmt an den Lobgesang
lasst eure Stimm' erklingen
und hört nicht auf zu singen!

English.png English translation

(verses one and three)
Music, that loveliest art,
Is to be held in honor,
Is in favor everywhere,
With young and old.
It freshens the heart
That suffers sorrow,
Dispels all ill humor,
And lets no one remain in sadness.

Therefore shall we, with bright voice,
Always praise Frau Musica;
She will, certainly, always
Show us her favor.
Join in, join in the song of praise,
Let your voices ring out
And do not cease to sing!

English.png English translation

(more singable, less literal)
Music, the art that is most fair,
Deserves the highest praises,
Is highly favoured everywhere
By people of all ages.
The heart doth spring
From suffering,
Sad feelings all but vanish,
When music tears doth banish.

Such noble power she doth wield,
Whereof we all bear witness,
The heart must to her beauty yield,
Who could deny her greatness?
When we begin
To dance and sing
Dead stones cannot help waking
To join our merry-making.

So let us make a gladsome sound
In praise of music ever.
Her favour on us will redound
In joy that fadeth never.
Your voices raise
In shouts of praise,
Your melodies be ringing,
And never cease from singing!