This text (from Lamentations 1:12) exists in a shorter form, as an antiphon, and a longer form, as a responsory (the fifth of the nine responsories for Matins of Holy Saturday).
A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated.
Antiphon:
O vos omnes qui transitis per viam:
attendite et videte si est dolor sicut dolor meus.
Responsory:
O vos omnes qui transitis per viam, attendite et videte:
Si est dolor similis sicut dolor meus.
V. Attendite, universi populi, et videte dolorem meum.
Si est dolor similis sicut dolor meus.
Spanish translation
Antífona:
Oh, vosotros, hombres que pasáis por el camino:
mirad y ved si hay acaso dolor como mi dolor. Responsal:
O, vos, hombres que transitan por el camino, mirad y ved:
Si hay dolor como mi dolor.
V. Mirad todos, y ved mi dolor todos.
Mirad y ved si hay dolor como el dolor que me ha venido.
French translation
Antienne:
O vous tous qui passez, regardez, et voyez,
s'il est douleur pareille à la douleur de mon cœur.
Responsorial:
O vous tous qui passez, regardez, et voyez:
S'il est douleur pareille à la douleur de mon cœur.
Regardez, peuples de toutes nations, et voyez ma douleur,
S'il est douleur pareille à la douleur de mon cœur.
Dutch translation
Antiphon:
O, gij allen die voorbijgaat over de weg.
sta even stil en zie
of er een pijn is zoals die van mij
Translation by Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot
English translation
Antiphon:
O all ye that pass by the way,
attend and see if there be any sorrow like to my sorrow.
Responsory:
O all ye that pass by the way, attend and see:
If there be any sorrow like to my sorrow.
V. Attend, all ye people, and see my sorrow:
If there be any sorrow like to my sorrow.
German translation
Antiphon:
O ihr alle, die ihr des Weges kommt,
Schauet doch und sehet,
ob irgend ein Schmerz sei wie mein Schmerz.
Responsorium:
O ihr alle, die ihr des Weges kommt,
Schauet doch und sehet,
ob irgend ein Schmerz sei wie mein Schmerz.
V. Gebt acht, ihr Völker der Welt, und
schaut auf meinen Schmerz:
ob irgend ein Schmerz sei wie mein Schmerz.
Portuguese translation
Antífona:
Oh vós todos que passais pela via:
Vinde e vede se há dor como a minha dor
Responsório:
Oh vós todos que passais pela via, vinde e vede:
Se há dor parecida com a minha dor.
V. Vinde, todas as pessoas, e vede a minha dor.
Se há dor parecida com a minha dor.
Tagalog translation
Antiphon:
O kayong mga nagdaraan, makinig,
at masdan ninyo kung may kapighatiang katulad ng kapighatian ko.
Korean translation
Antiphon:
길 가는 모든 나그네들이여,
주목하라, 내가 겪은 이러한 슬픔이 어디에 또 있는지 보아라. Responsory:
길 가는 모든 나그네들이여, 주목하라,