Per la gloria d'adorarvi (Giovanni Battista Bononcini)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-12-25)   CPDL #42406:         
Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2016-12-25).   Score information: A4, 1 page, 32 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file is in compressed .mxl format.
  • CPDL #17488:  Network.png
Contributor: David Newman (submitted 2008-07-10).  Score information: Letter, 5 pages, 245 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Cross posting by Art Song Central. With Piano in both English and Italian.
  • CPDL #03961:  Network.png
Editor: Eva Toller (submitted 2002-08-28).   Score information: 19.7 x 28.4 cm, 2 pages, 40 kB   Copyright: Personal
Edition notes: TTBB a cappella - Midi files available for each part.
Arranger: Eva Toller

General Information

Title: Per la gloria d'adorarvi
Composer: Giovanni Battista Bononcini
Lyricist: Paolo Antonio Rolli

Number of voices: 1v   Voicing: Soprano solo
Genre: SecularAria

Language: Italian
Instruments: Violin

First published: 1722

Description: From the opera "Griselda". The edition of 25 December 2016 is taken from the manuscript of the Opera

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Original version
Per la gloria d'adorarvi, voglio amarvi o luci care.
Senza speme di diletto vano affetto è sospirare.
amando penerò ma sempre v'amerò, sì, sì, nel mio penare,
ma i vostri dolci rai, chi vagghegiar può mai, è non v’amare,
Penerò, v'amerò, care, care.

Arrangement by Parisotti
per la gloria d'adorarvi voglio amarvi, o luci care.
Amando penerò, ma sempre v'amerò, sì, sì, nel mio penare:
penerò, v'amerò, luci care.
Senza speme di diletto vano affetto è sospirare,
ma i vostri dolci rai chi vagheggiar può mai e non, e non v'amare?
penerò, v'amerò, luci care!

English.png English translation

For the love my heart doth prize, O charmful eyes, I would adore ye.
For me, my love is pain, I know 'tis all in vain, vain, vain, yet kneel before ye.
love is pain, all in vain I implore ye.
Hopeless 'tis to look for kindness, Foolish fondness with sighs t'implore ye;
But who-e'er might woo your gaze, Bask in your sunny rays, and not, an dnot adore ye?
Love is pain, all in vain I implore ye.