• This CPDL Visitor ChoralWiki, updated daily, permits unrestricted downloads and no-edit viewing •
• To submit scores or edit pages, register/log in and you'll be redirected to the Contributor ChoralWiki

Quant je boy du vin claret (Guillaume Le Heurteur)

From ChoralWiki

Jump to: navigation, search

Music files

Legend.gif      Broken.gif = BROKEN LINK    Icon_pdf.gif = PDF FILE   Icon_snd.gif = MIDI FILE   Icon_ps.png = POSTSCRIPT FILE   Music Program = NOTATION FILE
Network.png = EXTERNAL SITE (DISCLAIMER)   Icon_pdf_globe.gif = EXTERNAL PDF FILE   Icon_snd_globe.gif = EXTERNAL MIDI FILE   Error.gif = SCORE ERROR   Question.gif = HELP
Editor: Luca Dragani (submitted 2008-04-15).   Score information: A4, 3 pages, 161 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes: In G major, for AAT. Individual parts available. Free edition for flute from flauto-dolce.it: lyrics missing (but can be added from STB score below). Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: Score doesn't contain any text
Editor: Laura Conrad (submitted 2002-08-12).   Score information: Letter, 24 pages, 280 kbytes   Copyright: GnuGPL
Edition notes: In F major, for STB. From a collection of Drinking songs (partbook format).

General Information

Title: Quant je boy du vin claret
Composer: Guillaume Le Heurteur

Number of voices: 3vv   Voicing: STB or AAT
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Quant je boy du vin clairet tout tourne
Et quant je n'en boy point tout ne tourne point
Et quant n'ay maille ne denier je ne boy point
Ne belle fille a mon coucher ne tourne point
Et quant de ces vins blancs je boy
si ne sont d'Anjou ou d'Arboys point ne me tourne
Quant je boy du vin clairet tout tourne


Portuguese.png Portuguese translation

Quando bebo vinho branco, tudo gira
E quando eu não bebo nada, tudo não gira nada.
E quando não tenho nenhum tostão, não bebo nada,
e nenhuma bela garota na minha cama gira
E quando bebo desses vinhos brancos,
se não são de Anjou ou de Arboys, nada me gira
Quando bebo vinho branco, tudo gira

English.png English translation

When I drink light red wine the world goes round
and when I don't it doesn't
and when I'm penniless I don't drink
and I don't have a lovely maid to sleep with
and if I drink those white wines
that aren`t from Anjou or Arboys, nothing goes round
but when I drink light red wine the world goes round

Personal tools