Talk:Francisco Valls

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Name and aliases

Because Francesc Valls was catalan, the most correct form of his name have to be in catalan, his mother tongue. This is: Francesc Valls. So, seems logical to change the article from Francisco Valls to Francesc Valls, and in aliases: "Francisco Valls" (in modern spanish).

Are you agree with the change?

There are lots of disputes and inconsistencies about how to name people. (Handel or Händel ?) There are significant inconsistencies here on CPDL which need to be addressed. Also, there is sometimes a national bias. Rather than take a strong position here, I think that naming conventions should follow the most common usage globally (especially for composers that are dead for a very long time). Regarding Catalan composers, there is a similar question regarding the usage of Austrian to describe composers.It seems that one solution is to add 'Catalan composers' as a category in addition to 'Spanish composers'.

Best,

Rafael Ornes ornes@cpdl.org

Francesco Valls

As the only editor of this composer's works on CPDL, I do not agree that his name should be given in Catalan. His name in Spanish is best known and Spanish is an international language.

Also Valls wrote villancicos in Spanish but I have yet to see anything by him with lyrics in Catalan. His treatise on music (Mapa Armonico) was also written in Spanish and his name is given on its as "Francisco" (see facsimile at http://www.dicat.csic.es/libmusic.html). I suppose his Christian name in Catalan could appear as an "alias".

Jonathan Goodliffe


Dear Jonathan,
I add the text from your link:
VALLS, FRANCESC
PAVIA I SIMO, Josep, Ed.
Francesc Valls: Mapa Armónico Práctico (1742a), Edición en facsímil del ejemplar manuscrito conservado en la biblioteca de la Universidad de Barcelona (Manuscrito 783).
Barcelona, CSIC. 2002. Colección Textos Universitarios, nº 37. 535 págs. Ref. 10861
See that the editor, Josep Pavia, also write Francesc Valls. In 17- and 18-century Catalonia, the culture language was the Castilian or Spanish, and so the musicians frequently wrote lyrics in Spanish and sign their works with their Spanish name (Francisco Valls, Juan Bautista Comes, Antonio Soler, Fernando Sor...), but this does not mean that they spoke habitually in Spanish, on the contrary its maternal tongue was the Catalan and this was the one that used daily, except they worked out of Catalan-spoken territories. Now, between musicians, musicologists, historians and interpreters, the habit is write this names in the catalan form (Francesc Valls, Joan Baptista Comes, Antoni Soler, Ferran Sor...).
I can do an example to undestand why is logic to write these names in Catalan... Domenico Scarlatti was music of king Ferdinand VI and lived and worked and died in Madrid, but anyone write his name Domingo Scarlatti, because he was italian from Sicily.
I don't say that we eliminate the Spanish name, but I think that it have to be the alias, and the Catalan form have to be the main form. It's my opinion.
--CarlesVA 08:50, 16 September 2005 (PDT)