Un giorno a Pale sacro (Ippolito Baccusi)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Allen Garvin (submitted 2019-11-17).   Score information: Letter, 8 pages, 135 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • (Posted 2018-02-02)   CPDL #48648:         
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2018-02-02).   Score information: A4, 10 pages, 118 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: This madrigal is part 1 from "Il Trionfo di Dori", a series of 29 madrigals by various composers and poets, all ending with the exclamation "Viva la bella Dori". English translation adopted from Tactus. Dutch translation by editor. MusicXML source file is in compressed .mxl format.

General Information

Title: Un giorno a Pale sacro
Composer: Ippolito Baccusi
Lyricist: Dom Maurio Morocreate page

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1592 in Il Trionfo di Dori, no. 1

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Un giorno a Pale sacro
In un bel prato ameno,
Concorsero i pastori l’Arcade ninfe,
De i boschi e monti e de le chiare linfe
Fauni, Silvan, Sileno,
Chi cantava chi a suono,
Movea lieta carole,
Chi di bella ghirlanda facea dono
Al suo ben al suo sole,
Quando con dolci accenti,
Il boscareccio stuol’e i pastori,
Cantaro et iterar le note i venti,
Viva la bella Dori.

English.png English translation

On a day sacred to Pales,
 in a beautiful pleasant meadow,
assembled the shepherds and Arcadian nymphs
of the forests, mountains, and clear waters,
fauns, Silvanus and Silenus.
Some sang, some to the sound
moved in joyful dance,
some offered fair garlands to their beloved,
to their sun, when, with sweet accents,
the woodland troop and the shepherds sang
and the winds echoed the sounds:
“Long live fair Dori!”

Dutch.png Dutch translation

 Op een dag gewijd aan Pales
in een mooie aangename weide,
verzamelden de herders en nimfen van de bossen,
bergen en klare bronnen van Arcadië,
faunen, Sylvan en Silenus.
Enkelen zongen, of voerden op het geluid
in een vrolijk dansje uit,
anderen boden hun geliefden slingers aan
in de zon, terwijl, met zoete klank,
in het bosland het gezang der herders weerklonk
en de winden de tonen weerkaatsten:
"Lang leve de schone Dori!"