Original text
Vrai dieu disoit une fillette
donnes confort a mon grief mal
ie ne puis plus dormir seullette
ie sent trop bien quil me faict mal
le souvenir de mes amours
sans plus tarder voldroi scavoir
que chose est ce quon dis tousiours
baiser nest rien sans aultre avoir
Modern French
"Vrai Dieu," disait une fillette,
"donnez comfort à mon grave mal:
je ne puis dormir seule,
je sens trop bien que le souvenir de mes amours me fait mal.
Sans tarder, je voudrai savoir si c'est comme on dit toujours:
donner un baiser ne vaut rien sans avoir le reste!"
English translation
'Oh God,' said a girl,
'comfort me in my suffering:
I can no longer sleep alone,
since the memory of my lovers taunts me.
So I beg you, tell me if the people's talk is true:
is a kiss in bed really worthless without all the rest?'