A little flock from Iceland (Peter Bird): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
m (Text replacement - "Published(.*)\b" to "Pub|1$1")
(27 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2006-03-10}} {{CPDLno|11206}} [[Media:Bird-ali.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Bird-ali.mid|{{mid}}]] [[Media:Bird-ali.sib|{{sib}}]] (Sibelius 5)
*{{NewWork|2006-03-10}} '''CPDL #11206:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/5/5c/A_little_flock_from_Iceland.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://www.cpdl.org/wiki/images/4/42/A_little_flock_from_Iceland.mid http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] [http://www.cpdl.org/wiki/images/7/7e/A_little_flock_from_Iceland.nwc NOTEWORTHY COMPOSER]
{{Editor|Peter Bird|2006-03-10}}{{ScoreInfo|Letter|53|917}}{{Copy|Personal}}
:'''Editor:''' [[User:Peter Bird|Peter Bird]] ''(added 2006-03-10)''.   '''Score information: '''Letter, 53 pages, 917 kbytes   '''Copyright:''' [[ChoralWiki:Personal|Personal]]
:'''Edition notes:''' Following the full score are: text pages containing the poems, with explanatory notes; flute part; violin part.
:'''Edition notes:''' Following the full score are: text pages containing the poems, with explanatory notes; flute part; violin part.


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''A little flock from Iceland''<br>
'''Title:''' ''A little flock from Iceland''<br>
'''Composer:''' [[Peter Bird]]
{{Composer|Peter Bird}}


'''Number of voices:''' 4vv&nbsp;'''Voicing:''' SATB<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br>
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[:Category:Partsongs|Partsongs]]<br>
{{Genre|Secular|Partsongs}}
'''Language:''' English<br>
{{Language|English}}
'''Instruments: '''SATB chorus, brief SATB solos, flute, and violin.<br>
{{Instruments|SATB chorus, brief SATB solos, flute, and violin.}}
'''Published: '''2006
{{Pub|1|2006}}


'''Description: '''Based on 4 new narrative poems about dramatic encounters from ~900 AD to ~1250 AD. The first two are fiction, and the second two are based on historical events. Romantic in style; Modern in harmony. 18:15.
'''Description:''' Based on 4 new narrative poems about dramatic encounters from ~900 AD to ~1250 AD. The first two are fiction, and the second two are based on historical events. Romantic in style; Modern in harmony. 17:10.


'''External websites: '''http://element.ess.ucla.edu/choral/
'''External websites:''' http://peterbird.name/choral/


==Original text and translations==
==Original text and translations==
<!-- <b>Original text: </b> -->
{{Text|English|
{{Text|English}}
I. Lón
<br>
Swans in Iceland: white on black.
I. Lón<br>
Westward come wending, appearing in pairs;
<br>
Strong wing beats thunder in crystalline air;
Swans in Iceland: white on black.<br>
Willfull to breed on the bourn of despair.
Westward come wending, appearing in pairs;<br>
Iceland, Ireland: out, and back.
Strong wing beats thunder in crystalline air;<br>
 
Willfull to breed on the bourn of despair.<br>
Men in longships, helmets bright,
Iceland, Ireland: out, and back.<br>
Brought with them dozens of Ireland’s daughters.
<br>
Red-haired and white-robed, just as they caught her,
Men in longships, helmets bright,<br>
One of them walks all alone by the water,
Brought with them dozens of Ireland’s daughters.<br>
Chanting her heart-song to the night.
Red-haired and white-robed, just as they caught her,<br>
 
One of them walks all alone by the water,<br>
“Eala naofa: Tromhad annall!
Chanting her heart-song to the night.<br>
Mine are the people that open the granary,
<br>
Hallow the home-linn and safeguard the eyrie.
“Eala naofa: Tromhad annall!<br>
Hear when I cry to you; come to me swiftly!
Mine are the people that open the granary,<br>
An cuidich sibh mi do comhall?
Hallow the home-linn and safeguard the eyrie.<br>
“Seek a swan without a wife:
Hear when I cry to you; come to me swiftly!<br>
Kelwyn mac Boynton, of husbands the best.
An cuidich sibh mi do comhall?<br>
When he will once lay his head on my breast,
“Seek a swan without a wife:<br>
It’s I will go swim with him, even to death,
Kelwyn mac Boynton, of husbands the best.<br>
Swan to be, beyond this life.”
When he will once lay his head on my breast,<br>
 
It’s I will go swim with him, even to death,<br>
Swans in Iceland watch their star;
Swan to be, beyond this life.”<br>
Auger the season by scent of the beach-wrack.
<br>
When the wind’s northerly, ice in the grass cracks,
Swans in Iceland watch their star;<br>
Wheeling they climb away, coasting the sea track.
Auger the season by scent of the beach-wrack.<br>
Keening voices travel far.
When the wind’s northerly, ice in the grass cracks,<br>
 
Wheeling they climb away, coasting the sea track.<br>
II. Grímsvötn
Keening voices travel far.<br>
Mountain of ice, beacon of white
<br>
Standing alone in the Arctic darkness,
II. Grímsvötn<br>
Home to the swans flying, hope to the seafaring,
<br>
Niflheim gleams in the morning light.
Mountain of ice, beacon of white<br>
 
Standing alone in the Arctic darkness,<br>
Up on the glacier the ground is grumbling;
Home to the swans flying, hope to the seafaring,<br>
Krinkling cracks spring open quickly.
Niflheim gleams in the morning light.<br>
Blocks of blue ice topple thickly,
<br>
Grinding shards from bitter heights.
Up on the glacier the ground is grumbling;<br>
 
Krinkling cracks spring open quickly.<br>
Swarthy mists in every cranney;
Blocks of blue ice topple thickly,<br>
Murky reeks of steam are rising
Grinding shards from bitter heights.<br>
From a gaping hollow waxing
<br>
‘Round a seething tarn uncanny.
Swarthy mists in every cranney;<br>
 
Murky reeks of steam are rising<br>
Now a groaning geyser opens;
From a gaping hollow waxing<br>
Red flame leaps to heat the oven;
‘Round a seething tarn uncanny.<br>
Loki strains; a chain is broken;
<br>
Earth’s blood-rush is awoken.
Now a groaning geyser opens;<br>
 
Red flame leaps to heat the oven;<br>
Ashes flying; wind arising;
Loki strains; a chain is broken;<br>
Thunder; spears of lightning crying:
Earth’s blood-rush is awoken.<br>
Hell and Muspell are surprising
<br>
To the gothi skiing nearer.
Ashes flying; wind arising;<br>
 
Thunder; spears of lightning crying:<br>
“Othinn! Wise and just Allfather:
Hell and Muspell are surprising<br>
Bind the waters whirling blindly;
To the gothi skiing nearer.<br>
Tame the streaming torrent! Kindly
<br>
Spare your folk; you have no other.”
“Othinn! Wise and just Allfather:<br>
 
Bind the waters whirling blindly;<br>
III. Vestur Grænland
Tame the streaming torrent! Kindly<br>
Leif Eiriksson of Vinland now returns  
Spare your folk; you have no other.”<br>
To Eiriksfjord in Vestur Grænland
<br>
With wealth of furs and timber. In the stern
III. Vestur Grænland<br>
He watches fell and glacier running past
<br>
To seek the floi where father’s fires burn.
Leif Eiriksson of Vinland now returns <br>
They are alone. The shore is still and vast.
To Eiriksfjord in Vestur Grænland<br>
There is a rock to larboard. Fleet and wary,
With wealth of furs and timber. In the stern<br>
He calls to tighten sail against the mast,
He watches fell and glacier running past<br>
Then takes the helm, turns to the wind, to tarry,
To seek the floi where father’s fires burn.<br>
And still with vision sharp he skries the sky:
They are alone. The shore is still and vast.<br>
There is a wrecked ship upon the skerry.
There is a rock to larboard. Fleet and wary,<br>
And all might see, as drifting draws them nigh,
He calls to tighten sail against the mast,<br>
At least a dozen men; one woman’s form:
Then takes the helm, turns to the wind, to tarry,<br>
Norwegians all, if clothing does not lie.
And still with vision sharp he skries the sky:<br>
Then up speaks Leifur, with a welcome warm:
There is a wrecked ship upon the skerry.<br>
“I guess ye’ll deign to sail with us today!
And all might see, as drifting draws them nigh,<br>
Drag up the wreck to keep it from the storm.
At least a dozen men; one woman’s form:<br>
We’ll build another ship in some still bay;
Norwegians all, if clothing does not lie.<br>
We have the timber and the ship-smith.
Then up speaks Leifur, with a welcome warm:<br>
But do not hold that ye should fly away;
“I guess ye’ll deign to sail with us today!<br>
I find thee kin and kith, and herewith
Drag up the wreck to keep it from the storm.<br>
Bespeak my father’s will, inviting thee
We’ll build another ship in some still bay;<br>
To dwell and winter in our Brattahlith,
We have the timber and the ship-smith.<br>
The homely house beyond the western sea.”
But do not hold that ye should fly away;<br>
 
I find thee kin and kith, and herewith<br>
IV. Drangey
Bespeak my father’s will, inviting thee<br>
Bishop Guthmunder is rowing,
To dwell and winter in our Brattahlith,<br>
Muttering banns to bind his temper:
The homely house beyond the western sea.”<br>
To feed the hungry he must harvest
<br>
Eggs and slippery svartifugi
IV. Drangey<br>
From the cliffs and heaths of Drangey.
<br>
So. The men he sends to nest
Bishop Guthmunder is rowing,<br>
And harry, taking ropes and timber,
Muttering banns to bind his temper:<br>
Fall and die. The toll is growing.
To feed the hungry he must harvest<br>
 
Eggs and slippery svartifugi<br>
He says: “This island is no seemly seat
From the cliffs and heaths of Drangey.<br>
of elves, but moor of mórar, tangi of trolls,
So. The men he sends to nest<br>
and geymir of the afturgangumenn.
And harry, taking ropes and timber,<br>
By vald of Christ I’ll rinse these ills, and then
Fall and die. The toll is growing.<br>
We may have peace, and end these wraithly tolls,
<br>
So godly folk can gain what’s good to eat.”
He says: “This island is no seemly seat<br>
 
of elves, but moor of mórar, tangi of trolls,<br>
Strung upon a rope that’s blessed,
and geymir of the afturgangumenn.<br>
Guthmunder climbs cliff and aerie,
By vald of Christ I’ll rinse these ills, and then<br>
Singing psalms and water casting,
We may have peace, and end these wraithly tolls,<br>
Hallowing, for all time lasting.
So godly folk can gain what’s good to eat.”<br>
“Kria!” cry the terns; with fairy
<br>
Arrows biting he is pressed.
Strung upon a rope that’s blessed,<br>
Guthmunder climbs cliff and aerie,<br>
A mickle hand is stretched to give
Singing psalms and water casting,<br>
A snip, to drop the priest confessing
Hallowing, for all time lasting.<br>
To his doom. Some wilder-wight
“Kria!” cry the terns; with fairy<br>
Uncorks his store of words on height:
Arrows biting he is pressed.<br>
“Gvendur, Gvendur, stop your blessing!
<br>
Even the evil need a place to live!”
A mickle hand is stretched to give<br>
 
A snip, to drop the priest confessing<br>
Guthmunder climbs down again to shore.
To his doom. Some wilder-wight<br>
“Here is some uncanny Grettirsson
Uncorks his store of words on height:<br>
Or outlaw with his house upon the isle.
“Gvendur, Gvendur, stop your blessing!<br>
How can I cast the stone? I’ll bide awhile.”
Even the evil need a place to live!”<br>
He says, and sits him down a time alone.
<br>
His hood it hides him like a skin before.
Guthmunder climbs down again to shore.<br>
“Here is some uncanny Grettirsson<br>
Or outlaw with his house upon the isle.<br>
How can I cast the stone? I’ll bide awhile.”<br>
He says, and sits him down a time alone.<br>
His hood it hides him like a skin before.<br>
<br>
“Here at the worldes end, in this last bay,<br>
We’ll leave a little haven on this rock<br>
For those old souls who spurn eternal life<br>
(except as worthy names in saga strife)<br>
Until Atlantic billows drown this dock<br>
And, like the sea-birds, all are flown away.”<br>


“Here at the worldes end, in this last bay,
We’ll leave a little haven on this rock
For those old souls who spurn eternal life
(except as worthy names in saga strife)
Until Atlantic billows drown this dock
And, like the sea-birds, all are flown away.”}}


{{DEFAULTSORT:Little flock from Iceland, A (Peter Bird)}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Secular music]]
[[Category:Partsongs]]
[[Category:SATB]]
[[Category:Modern music]]
[[Category:Modern music]]

Revision as of 16:29, 12 October 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2006-03-10)  CPDL #11206:      (Sibelius 5)
Editor: Peter Bird (submitted 2006-03-10).   Score information: Letter, 53 pages, 917 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Following the full score are: text pages containing the poems, with explanatory notes; flute part; violin part.

General Information

Title: A little flock from Iceland
Composer: Peter Bird

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularPartsong

Language: English
Instruments: SATB chorus, brief SATB solos, flute, and violin.

First published: 2006

Description: Based on 4 new narrative poems about dramatic encounters from ~900 AD to ~1250 AD. The first two are fiction, and the second two are based on historical events. Romantic in style; Modern in harmony. 17:10.

External websites: http://peterbird.name/choral/

Original text and translations

English.png English text

I. Lón
Swans in Iceland: white on black.
Westward come wending, appearing in pairs;
Strong wing beats thunder in crystalline air;
Willfull to breed on the bourn of despair.
Iceland, Ireland: out, and back.

Men in longships, helmets bright,
Brought with them dozens of Ireland’s daughters.
Red-haired and white-robed, just as they caught her,
One of them walks all alone by the water,
Chanting her heart-song to the night.

“Eala naofa: Tromhad annall!
Mine are the people that open the granary,
Hallow the home-linn and safeguard the eyrie.
Hear when I cry to you; come to me swiftly!
An cuidich sibh mi do comhall?
“Seek a swan without a wife:
Kelwyn mac Boynton, of husbands the best.
When he will once lay his head on my breast,
It’s I will go swim with him, even to death,
Swan to be, beyond this life.”

Swans in Iceland watch their star;
Auger the season by scent of the beach-wrack.
When the wind’s northerly, ice in the grass cracks,
Wheeling they climb away, coasting the sea track.
Keening voices travel far.

II. Grímsvötn
Mountain of ice, beacon of white
Standing alone in the Arctic darkness,
Home to the swans flying, hope to the seafaring,
Niflheim gleams in the morning light.

Up on the glacier the ground is grumbling;
Krinkling cracks spring open quickly.
Blocks of blue ice topple thickly,
Grinding shards from bitter heights.

Swarthy mists in every cranney;
Murky reeks of steam are rising
From a gaping hollow waxing
‘Round a seething tarn uncanny.

Now a groaning geyser opens;
Red flame leaps to heat the oven;
Loki strains; a chain is broken;
Earth’s blood-rush is awoken.

Ashes flying; wind arising;
Thunder; spears of lightning crying:
Hell and Muspell are surprising
To the gothi skiing nearer.

“Othinn! Wise and just Allfather:
Bind the waters whirling blindly;
Tame the streaming torrent! Kindly
Spare your folk; you have no other.”

III. Vestur Grænland
Leif Eiriksson of Vinland now returns
To Eiriksfjord in Vestur Grænland
With wealth of furs and timber. In the stern
He watches fell and glacier running past
To seek the floi where father’s fires burn.
They are alone. The shore is still and vast.
There is a rock to larboard. Fleet and wary,
He calls to tighten sail against the mast,
Then takes the helm, turns to the wind, to tarry,
And still with vision sharp he skries the sky:
There is a wrecked ship upon the skerry.
And all might see, as drifting draws them nigh,
At least a dozen men; one woman’s form:
Norwegians all, if clothing does not lie.
Then up speaks Leifur, with a welcome warm:
“I guess ye’ll deign to sail with us today!
Drag up the wreck to keep it from the storm.
We’ll build another ship in some still bay;
We have the timber and the ship-smith.
But do not hold that ye should fly away;
I find thee kin and kith, and herewith
Bespeak my father’s will, inviting thee
To dwell and winter in our Brattahlith,
The homely house beyond the western sea.”

IV. Drangey
Bishop Guthmunder is rowing,
Muttering banns to bind his temper:
To feed the hungry he must harvest
Eggs and slippery svartifugi
From the cliffs and heaths of Drangey.
So. The men he sends to nest
And harry, taking ropes and timber,
Fall and die. The toll is growing.

He says: “This island is no seemly seat
of elves, but moor of mórar, tangi of trolls,
and geymir of the afturgangumenn.
By vald of Christ I’ll rinse these ills, and then
We may have peace, and end these wraithly tolls,
So godly folk can gain what’s good to eat.”

Strung upon a rope that’s blessed,
Guthmunder climbs cliff and aerie,
Singing psalms and water casting,
Hallowing, for all time lasting.
“Kria!” cry the terns; with fairy
Arrows biting he is pressed.
 
A mickle hand is stretched to give
A snip, to drop the priest confessing
To his doom. Some wilder-wight
Uncorks his store of words on height:
“Gvendur, Gvendur, stop your blessing!
Even the evil need a place to live!”

Guthmunder climbs down again to shore.
“Here is some uncanny Grettirsson
Or outlaw with his house upon the isle.
How can I cast the stone? I’ll bide awhile.”
He says, and sits him down a time alone.
His hood it hides him like a skin before.

“Here at the worldes end, in this last bay,
We’ll leave a little haven on this rock
For those old souls who spurn eternal life
(except as worthy names in saga strife)
Until Atlantic billows drown this dock
And, like the sea-birds, all are flown away.”