Ad te clamamus (Salve regina) (Christopher Tye): Difference between revisions
mNo edit summary |
m (Text replacement - "Pub\|1\|1580\|in \'\'\[\[Dow Partbooks\]\]\'\'" to "Pub|0|1580|in ''Dow Partbooks''|ms=ms") |
||
(19 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{CPDLno|32808}} [[Media:Tye_-_Ad_te_clamamus.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Tye_-_Ad_te_clamamus.mid|{{mid}}]] | |||
*{{ | {{Editor|Ross Jallo|2014-08-30}}{{ScoreInfo|Letter|5|178}}{{Copy|CPDL}} | ||
{{Editor| | :'''Edition notes:''' Original key (TTBarBB); note values halved. Editorial accidentals added. For practical use, a version of the missing ''Salve Regina'' text, from the 1502 ''Processionale ad usum Sarum'', is included. | ||
:'''Edition notes:''' | <!--*{{:Edition:CPDL 19923}} | ||
*{{:Edition:CPDL 19924}}--> | |||
{{ | |||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 17: | Line 14: | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
'' | {{Pub|0|1580|in ''[[Dow Partbooks]]''|ms=ms|no=14}} | ||
'''Description:''' | '''Description:''' In the Sarum rite, a Marian antiphon could be sung as a separate evening devotion. This setting of part of the ''Salve Regina'' text may be a standalone composition, though it is more likely a surviving fragment of a complete polyphonic setting. | ||
'' | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{LinkText|Salve Regina}}<br> | ||
< | The text set polyphonically by Tye is in '''bold'''. Note the textual differences between the Roman and Sarum versions of this antiphon. | ||
{{Top}} | |||
{{Text|Latin| | |||
Ad te clamamus, | Salve, regina misericordie: | ||
Ad te suspiramus, gementes et flentes, | vita, dulcedo, et spes nostra, salve. | ||
'''Ad te clamamus, exules filii Evae.''' | |||
'''Ad te suspiramus, gementes et flentes,''' | |||
'''in hac lacrimarum valle.''' | |||
{{Translation|English | Eya ergo, advocata nostra, | ||
illos tuos misericordes oculos ad nos converte, | |||
et Jhesum benedictum fructum ventris tui | |||
nobis post hoc exilium ostende. | |||
To thee | O clemens, O pia, O dulcis Maria. | ||
To thee | }} | ||
{{middle}} | |||
{{Translation|English| | |||
Hail, queen of mercy: | |||
our life, our sweetness, and our hope, hail. | |||
'''To thee we cry, exiled children of Eve.''' | |||
'''To thee we sigh, mourning and weeping''' | |||
'''in this valley of tears.''' | |||
Therefore, our advocate, | |||
turn those merciful eyes toward us, | |||
and Jesus, blessed fruit of thy womb, | |||
show to us after this exile. | |||
O clement, O pious, O sweet Mary. | |||
}} | |||
{{bottom}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 19:10, 14 November 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Ross Jallo (submitted 2014-08-30). Score information: Letter, 5 pages, 178 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Original key (TTBarBB); note values halved. Editorial accidentals added. For practical use, a version of the missing Salve Regina text, from the 1502 Processionale ad usum Sarum, is included.
General Information
Title: Ad te clamamus (Salve regina)
Composer: Christopher Tye
Number of voices: 5vv Voicing: TTBarBB
or AATBB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
Manuscript 1580 in Dow Partbooks, no. 14
Description: In the Sarum rite, a Marian antiphon could be sung as a separate evening devotion. This setting of part of the Salve Regina text may be a standalone composition, though it is more likely a surviving fragment of a complete polyphonic setting.
Original text and translations
Original text and translations may be found at Salve Regina.
The text set polyphonically by Tye is in bold. Note the textual differences between the Roman and Sarum versions of this antiphon.
Latin text Salve, regina misericordie: |
English translation Hail, queen of mercy: |