Ad te levavi animam meam (Ambrosian chant): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (→Music files: Applied ScoreInfo template) |
m (→Music files: Replaced duplicated CPDL number by a free one) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*'''CPDL # | *'''CPDL #7581:''' [http://www.cantoambrosiano.com/spartiti.htm {{net}}] Image file available | ||
{{Editor|Giovanni Vianini|2005-10-19}}{{ScoreInfo||1|}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Giovanni Vianini|2005-10-19}}{{ScoreInfo||1|}}{{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' Ambrosian chant, newly transcribed in original chant notation {{ScoreError|Only first line available}} | :'''Edition notes:''' Ambrosian chant, newly transcribed in original chant notation {{ScoreError|Only first line available}} |
Revision as of 07:46, 11 June 2011
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Giovanni Vianini (submitted 2005-10-19). Score information: Unknown, 1 page Copyright: Personal
- Edition notes: Ambrosian chant, newly transcribed in original chant notation
- Possible error(s) identified. Error summary: Only first line available
General Information
Title: Gaudeamus (Ambrosian chant)
Composer: Anonymous (Ambrosian chant)
Number of voices: 1v Voicing: Unison
Genre: Sacred, Chant
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Ad te levavi animam meam,
Deus meus, in te confido, non erubescam.
Neque irrideant me inimici mei:
etenim universi qui te exspectant, non confundentur.
Ps.
Vias tuas, Domine, demonstra mihi :
et semitas tuas edoce me.
French translation
Vers toi j'élève mon âme, mon Dieu,
en toi je mets ma confiance ;
je n'aurai pas à en rougir.
Que mes ennemis ne se moquent pas de moi,
car tous ceux qui t'attendent ne seront pas confondus.
Ps.
Seigneur, fais-moi connaître tes voies,
enseigne-moi tes sentiers.