Adieu! mes amours (William Cornysh): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - '==Music files {{editions|2}}==' to '==Music files==')
m (Text replace - '{{SERVER}}/brianrussell/' to '{{website|brianrussell}}/')
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*{{CPDLno|14859}} [{{SERVER}}/wiki/images/d/d8/427.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/brianrussell/427.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/brianrussell/427.nwc NoteWorthy Composer]
*{{CPDLno|14859}} [{{SERVER}}/wiki/images/d/d8/427.pdf {{pdf}}] [{{website|brianrussell}}/427.mid {{mid}}] [{{website|brianrussell}}/427.nwc NoteWorthy Composer]
{{Editor|Brian Russell|2007-09-09}}{{ScoreInfo|A4|3|32}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Brian Russell|2007-09-09}}{{ScoreInfo|A4|3|32}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{NWC}}
:'''Edition notes:''' {{NWC}}

Revision as of 22:12, 16 February 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Brian Russell (submitted 2007-09-09).   Score information: A4, 3 pages, 32 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Nwc.png
Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2005-10-23).   Score information: A4, 3 pages, 53 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Adieu! mes amours
Composer: William Cornysh

Number of voices: 4vv   Voicing: SATT

Genre: Secular, Chanson

Language: French
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text
Adieu ! mes amours et mon désir,
Je vous déprise de part amant ;
Et si je vous ai fait déplaisir,
Ce n’est pas sans commandement.
Pardonnez-moi très humblement, je le demande ;
J’ai mis mon cœur à service loyalement.
Hélas ! J’ai bien perdu ma peine.

English.png English translation
Farewell my loves and my desire, I abandon you as a loved one.
And if I have caused you displeasure, it is not without bidding.
I ask forgiveness humbly.
I have loyally put my heart to your service.
Alas! I have truly wasted my effort.