Adieu! mes amours (William Cornysh): Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{CPDLno|14859}} [[Media:427.pdf|{{pdf}}]] [[Media:br-427.mid|{{mid}}]] [[Media:br-427.nwc|{{NWC}}]] | *{{CPDLno|14859}} [[Media:427.pdf|{{pdf}}]] [[Media:br-427.mid|{{mid}}]] [[Media:br-427.nwc|{{NWC}}]] |
Revision as of 08:02, 24 February 2017
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Noteworthy | |
Sibelius | |
File details | |
Help |
- Editor: Brian Russell (submitted 2007-09-09). Score information: A4, 3 pages, 32 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
- Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2005-10-23). Score information: A4, 3 pages, 53 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Adieu ! mes amours
Composer: William Cornysh
Number of voices: 4vv Voicing: SATT
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Adieu ! mes amours et mon désir,
Je vous déprise de part amant ;
Et si je vous ai fait déplaisir,
Ce n’est pas sans commandement.
Pardonnez-moi très humblement, je le demande ;
J’ai mis mon cœur à service loyalement.
Hélas ! J’ai bien perdu ma peine.
English translation
Farewell my loves and my desire, I abandon you as a loved one.
And if I have caused you displeasure, it is not without bidding.
I ask forgiveness humbly.
I have loyally put my heart to your service.
Alas! I have truly wasted my effort.