All nächtlich im Traume (Robert Schumann): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Line 22: | Line 22: | ||
poem to Music. | poem to Music. | ||
'' | :''Allnächtlich im Traume seh ich dich,<br /> | ||
''Und | :''Und sehe dich freundlich grüßen, <br /> | ||
'' | :''Und lautaufweinend stürz ich mich <br /> | ||
'' | :''Zu deinen süßen Füßen. <br /> | ||
:''Du siehst mich an wehmütiglich, <br /> | |||
:''Und schüttelst das blonde Köpfchen; <br /> | |||
:''Aus deinen Augen schleichen sich <br /> | |||
:''Die Perlentränentröpfchen. <br /> | |||
:''Du sagst mir heimlich ein leises Wort, <br /> | |||
:''Und gibst mir den Strauß von Zypressen. <br /> | |||
:''Ich wache auf, und der Strauß ist fort, <br /> | |||
:''Und das Wort hab ich vergessen.'' <br /> | |||
which translates (provided by a German native): | |||
:''Any night I see you in my dreams,<br /> | |||
:''and I see how you greet cordially,<br /> | |||
:''and crying loudly I prostrate myself<br /> | |||
:''at your sweet feet.<br /> | |||
:''You look at me with melancholy,<br /> | |||
:''and shake your blond sweet head; <br /> | |||
:''out of your eyes creep <br /> | |||
:''the tinny drips of pearly tears. <br /> | |||
:''You whisper intimately one word to me, <br /> | |||
:''and give to me the bouquet of cypresses. <br /> | |||
:''I wake up, and the bouquet has gone, <br /> | |||
:''And the word - I have forgotten it.''<br /> | |||
<b>External websites: </b> | <b>External websites: </b> |
Revision as of 12:55, 4 April 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #9550: NOTEWORTHY COMPOSER
- Editor: Marco-cipoo.net (added 2005-09-14). Score information: A4, 2 pages, 0 kbytes Copyright: Free Art License
- Edition notes:
General Information
Title: All nächtlich im Traume
Composer: Robert Schumann
Number of voices: 1vv Voicing: solo low voice
Genre: Secular, Lieder
Language: German
Instruments: piano
Published:
Description:
The lyrics from Heinrich Heine are contained in his "Book of songs" (1827). Also Felix Mendelssohn set the poem to Music.
- Allnächtlich im Traume seh ich dich,
- Und sehe dich freundlich grüßen,
- Und lautaufweinend stürz ich mich
- Zu deinen süßen Füßen.
- Du siehst mich an wehmütiglich,
- Und schüttelst das blonde Köpfchen;
- Aus deinen Augen schleichen sich
- Die Perlentränentröpfchen.
- Du sagst mir heimlich ein leises Wort,
- Und gibst mir den Strauß von Zypressen.
- Ich wache auf, und der Strauß ist fort,
- Und das Wort hab ich vergessen.
which translates (provided by a German native):
- Any night I see you in my dreams,
- and I see how you greet cordially,
- and crying loudly I prostrate myself
- at your sweet feet.
- You look at me with melancholy,
- and shake your blond sweet head;
- out of your eyes creep
- the tinny drips of pearly tears.
- You whisper intimately one word to me,
- and give to me the bouquet of cypresses.
- I wake up, and the bouquet has gone,
- And the word - I have forgotten it.
External websites: