Allein Gott in der Höh sei Ehr

From ChoralWiki
Revision as of 04:40, 9 April 2018 by Claude T (talk | contribs) (Text replacement - "..." to "…")
Jump to navigation Jump to search

Allein Gott in der Höh sei Ehr (originally in Low German Aleyne God yn der Höge sy eere) is a German paraphrase attributed to Nikolaus Decius (c.1485-1541) of the Gloria. It was first printed in the Ros­tock Ge­sang Buch (1525) and its chorale melody, based on the Et in terra of the Gregorian Missa I (Lux et origo) associated with Easter, first appeared in the Deutsch Evan­geli­sch Messze (1539).

English versions include Catherine Winkworth's "All Glory be to God on high, Who hath our race befriended" and Gilbert E Doan's "All glory…And give Him thanks forever". The Hymnal 1982 has a 3 stanza version of "All glory… And peace on earth from heaven" by F. Bland Tucker.

Settings

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

German.png German text

Allein Gott in der Höh sei Ehr
Und Dank für seine Gnade,
Darum, dass nun und nimmermehr
Uns rühren kann ein Schade.
Ein Wohlgefalln Gott ans uns hat;
Nun ist gross Fried ohn Unterlass.
All Fehd hat nun ein Ende.

Wir beten an und loben dich,
Wir bringen Ehr und danken,
Dass du, Gott Vater, ewiglich
Regierst ohn alles Wanken.
Ganz unbegrenzt ist deine Macht;
Allzeit geschieht, was du bedacht.
Wohl uns solch eines Herren!

O Jesu Christe, Gottes Sohn,
Für uns ein Mensch geboren,
Gesandt von deines Vaters Thron
Zu retten, was verloren;
Lamm Gottes, heiliger Herr und Gott,
Nimm an die Bitt von unsrer Not:
Erbarm dich unser aller!

O heiliger Geist, du höchstes Gut,
Mit deinem Heil uns tröste;
Vor Satans Macht nimm uns in Hut,
Die Jesus Christ erlöste
Durch Marter gross und bittern Tod.
Wend ab all unser Leid und Not!
Auf dich wir uns verlassen.

External links