Alma ben nata (Philippe de Monte): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "zip}} MusicXML]" to "zip}} {{XML}}]")
Line 5: Line 5:
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:'''  


*{{CPDLno|22748}} [{{filepath:Philippe_de_Monte-Alma_ben_nata.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Philippe_de_Monte-Alma_ben_nata.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Philippe_de_Monte-Alma_ben_nata-XML.zip}} MusicXML]
*{{CPDLno|22748}} [{{filepath:Philippe_de_Monte-Alma_ben_nata.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Philippe_de_Monte-Alma_ben_nata.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Philippe_de_Monte-Alma_ben_nata-XML.zip}} {{XML}}]
{{Editor|Renato Calcaterra|2010-12-01}}{{ScoreInfo|A4|2|123}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Renato Calcaterra|2010-12-01}}{{ScoreInfo|A4|2|123}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' MusicXML file is [[zipped]].
:'''Edition notes:''' MusicXML file is [[zipped]].

Revision as of 12:57, 16 May 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: André Vierendeels (submitted 2014-03-08).   Score information: A4, 3 pages, 80 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #22748:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif MusicXML.png
Editor: Renato Calcaterra (submitted 2010-12-01).   Score information: A4, 2 pages, 123 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML file is zipped.

General Information

Title: Alma ben nata
Composer: Philippe de Monte

Number of voices: 4vv   Voicing: SSAT

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published: 1588

Description: Transcribed from the "Musica Divina di XIX autori illustri a IIII. V. VI et VII voci, nuovamente raccolta da Pietro Phalesio et data in luce in Anversa - 1588". The keys, time signatures, notes' values and accidentals are as in the original print. The C clefs are transposed to the G clef and to the modern Tenor clef. The accidental above the note is editorial.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Alma ben nata se mi duol & dolse
La subita partit’a voi nol dico,
Che ben sapete cio ch’amor mi tolse,
& per che so ch’in vano m’affatico
In chieder gratia al mio aversario antico:
Vi prego anima bella
Poi che mia guida sete e la mia stella
Che ritornat’homai
Piu bella no, ma piu pietosa assai.

English.png English translation

Noble soul, your sudden leaving,
Though it pain me, think not I would say so.
What I lost through love, which caused my grieving
– In vain for mercy I beseech my ancient foe –
This and how it chanced, too well you know.
Gentle soul, please listen to my plea:
Since you are my pole, my guiding star,
As I implore you, now return to me –
More lovely? No – more merciful by far.

Translation by Mick Swithinbank