Also heilig ist der Tag (Sethus Calvisius): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ".MUS .MUS}}" to ".MUS}}")
m (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3")
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{Legend}}
*{{PostedDate|2015-02-18}} {{CPDLno|34602}} [{{filepath:Calvisius-Also_heilig.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Calvisius-Also_heilig.MID}} {{mid}}] [{{filepath:Calvisius-Also_heilig.MUS}} {{mus}}] (Finale 2008)     
*{{PostedDate|2015-02-18}} {{CPDLno|34602}} [[Media:Calvisius-Also_heilig.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Calvisius-Also_heilig.MID|{{mid}}]] [[Media:Calvisius-Also_heilig.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)     
{{Editor|André Vierendeels|2015-02-18}}{{ScoreInfo|A4|3|72}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2015-02-18}}{{ScoreInfo|A4|3|72}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:'''  

Revision as of 19:07, 17 August 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-02-18)  CPDL #34602:      (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2015-02-18).   Score information: A4, 3 pages, 72 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Also heilig ist der Tag
Composer: Sethus Calvisius
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: STTB

Genre: SacredHymnChorale

Language: German
Instruments: A cappella

Published: Harmonia-Cantionum Ecclesiasticarum, 1597

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Also heilig ist der Tag,
das ihn niemand mit loben erfüllen mag,
denn der einige Gottes Sohn,
der die helle überwand,
und den leidigen Teuffel darinnen band,
damit erlöst der Herr die Christenheit,
das war Christ selber. Kyrie eleison.

English.png English translation

So holy is this day,
that no-one can praise it enough,
because God’s only Son,
vanquished hell,
and bound up the wretched \evil,
so that the Lord saved Christendom,
who was Christ himself. Kyrie eleison.

Translation by James Gibb