Amatemi ben mio (Luca Marenzio): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Line 25: | Line 25: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Italian| | {{Text|Italian| | ||
Amatemi, ben mio | Amatemi, ben mio, | ||
Che se d’amarmi | Che se d’amarmi, | ||
dolce vita mia, | |||
Non vi mostrate pia | Non vi mostrate pia, | ||
Viverò sconsolato | Viverò sconsolato, | ||
Sol per amarvi | Sol per amarvi, | ||
Non essendo amato. | Non essendo amato. | ||
}} | }} |
Revision as of 16:15, 22 December 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Bettina Blokland (submitted 2003-11-06). Score information: A4, 1 page, 28 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Files recovered using http://archive.org
- CPDL #02078: Sibelius
- Editor: Stuart McIntosh (submitted 2001-02-16). Score information: Letter, 2 pages, 44 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Edition written for SAT.
General Information
Title: Amatemi ben mio
Composer: Luca Marenzio
Number of voices: 3vv Voicings: SSA or SAT
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications. (Il quarto libro delle villanelle, Venice)
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Amatemi, ben mio,
Che se d’amarmi,
dolce vita mia,
Non vi mostrate pia,
Viverò sconsolato,
Sol per amarvi,
Non essendo amato.
French (Français) translation
Aimez-moi, mon bien,
Car si, de m'aimer, ma douce vie,
Vous ne vous montrez pas généreuse,
Je vivrai inconsolable,
N'aimant que vous
Sans être aimé.