Amor, Fortuna: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - " {{TextAutoList}} ==Texts and Translations==" to " {{TextAutoList}} ==Texts and translations==")
(add Author template)
 
(6 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
'''Lyricist:''' [[Francesco Petrarca]]; '''Translator:''' [[Anthony S. Kline]]
{{Author|Francesco Petrarca|Amor, Fortuna|yr=|page=text|pub=Il Canzoniere}} 124


==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[Amor, Fortuna (Giovanni Pierluigi da Palestrina)| Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SAAT
*[[Amor, Fortuna (Giovanni Pierluigi da Palestrina)| Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SAAT
*[[Amor, Fortuna (Gasparo Pratoneri)| Gasparo Pratoneri]] SAATB Prima parte
*[[Ne spero i dolci dì (Gasparo Pratoneri)| Gasparo Pratoneri]] SAATB Seconda parte
*[[Amor, Fortuna (Adrian Willaert)| Adrian Willaert]] SAAT
*[[Amor, Fortuna (Adrian Willaert)| Adrian Willaert]] SAAT
{{TextAutoList}}
{{TextAutoList}}
==Texts and translations==
 
==Text and translations==
{{top}}
{{top}}
{{Text|Italian|
{{Text|Italian|
Line 46: Line 49:
alas, but glass, fall from my hand,
alas, but glass, fall from my hand,
and all my thoughts shattered in two.}}
and all my thoughts shattered in two.}}
tr. [[Anthony S. Kline]] ©
{{Translator|Anthony S. Kline| ©}}
 
{{btm}}
{{btm}}


==External links==  
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 20:50, 27 May 2023

General information

Author: Francesco Petrarca in Il Canzoniere. 124

Settings by composers


Text and translations

Italian.png Italian text

Amor, Fortuna, et la mia mente, schiva
di quel che vede e nel passato volta,
m'affligon sì, ch'io porto alcuna volta
invidia a quei che son su l'altra riva.

Amor mi strugge 'l cor, Fortuna il priva
d'ogni conforto, onde la mente stolta
s'adira et piange: et così in pena molta
sempre conven che combattendo viva.

Né spero i dolci dì tornino indietro,
ma pur di male in peggio quel ch'avanza;
et di mio corso ò già passato il mezzo.

Lasso, non di diamante, ma d'un vetro
veggio di man cadermi ogni speranza,
et tutti i miei pensier romper nel mezzo.

Canzoniere 124

English.png English translation

Love, Fortune and my mind, shy of what
it sees, turned to what is past, afflict me so,
that I am envious now and then
of those who have reached the other shore.

Love torments my heart: Fortune removes
all solace: so that my foolish mind
annoys itself and weeps: and so in deep pain
I often have to struggle with my life.

Nor do I hope to return to sweeter days,
but only to progress from bad to worse,
and already half my life is done.

I have seen all my hopes, not diamond,
alas, but glass, fall from my hand,
and all my thoughts shattered in two.

Translation by Anthony S. Kline ©

External links