Audi cœlum (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(added link back to larger work page & composer template)
 
(23 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
#REDIRECT [[Vespro della Beata Vergine (Claudio Monteverdi)]]
{{Legend}}
 
*{{NewWork|2007-09-26}} '''CPDL #15084:''' [http://saintseverin.free.fr/Sons/Monteverdi/Mont_Aud.pdf {{extpdf}}] [http://saintseverin.free.fr/Sons/Monteverdi/Mont_6.mid {{extmid}}]
:'''Editor:''' [[User:Claude Tallet|Claude Tallet]] ''(added 2007-09-26)''.   '''Score information: '''A4, 11 pages, 225 kbytes   '''Copyright:''' [[ChoralWiki:Personal|Personal]]
:'''Edition notes:'''
 
==General Information==
'''Title:''' ''Audi cœlum''<br>
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
'''Larger work:''' [[Messa e Vespro della Beata Vergine (Claudio Monteverdi)|''Vespro della Beata Vergine 1610'']]
 
'''Number of voices:''' 6vv '''Voicing:''' SSATTB<br>
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], {{Cat|Motets|Motet}}<br>
{{Language|Latin}}
'''Instruments: '''{{BsCont}}<br>
'''Published: '''1610
 
'''Description: '''
 
'''External websites: '''
 
==Original text and translations==
{{Text|Latin}}
 
Audi Coelum, verba mea,<br>
plena desiderio et perfusa gaudio. Eco : Audio!<br>
Dic, quaeso, mihi :<br>
Quae est ista, quae consurgens <br>
ut aurora rutilat ut benedicam ? Eco : Dicam ! <br>
Dic nam ista pulchra ut luna, electa<br>
ut sol, replet laetitia <br>
terras, coelos, maria ? Eco : Maria ! <br>
Maria Virgo illa dulcis, praedicata de propheta Ezechiel <br>
porta Orientalis ? Eco : Talis ! <br>
Illa sacra et felix porta pet quam mors fuit expulsa, <br>
introduxit autem vita ? Eco : Ita ! <br>
Quae semper tutum est medium <br>
inter homines et Deum, <br>
pro culpis remedium. Eco : Medium ! <br>
Omnes hanc ergo sequamur, <br>
qua cum gratia mereamur <br>
vitam aeternam consequamur. Eco : Sequamur ! <br>
Praestet nobis Deus, <br>
Pater hoc et Filius, et Mater <br>
cuius nomen invocamus dulce <br>
miseris solamen. Eco : Amen ! <br>
Benedicta es, virgo Maria, in saeculorum saecula.<br>
 
 
{{Translation|English}}
 
Hear, O heaven, my words full of longing and suffused with joy.<br>
Echo: I hear!<br>
I beseech you,<br>
tell me who is she that rises up, bright as the dawn, and I shall bless her.<br>
Echo: I shall tell you!<br>
Say if this lady, lovely as the mon and glorious as the sun, fills with gladness the earth, heavens and seas.<br>
Echo: Mary!<br>
That sweet virgin Mary,<br>
foretold by the prophet Ezechiel, that eastern gate,<br>
Echo: The same!<br>
that sacred and joyful portal through which death was expelled and life renewed;<br>
Echo: Thus!<br>
who is always a trusted mediator between God and man for the forgiveness of sins.<br>
Echo: a mediator!<br>
Let us all therefore follow her, through whom we may with grace deserve to attain life everlasting.<br>
Echo: let us follow!<br>
May God the Father,<br>
and the Son, and the mother whose sweet name we invoke, grant solace to the afflicted.<br>
Echo: Amen!<br>
Blessed art thou, virgin Mary, for ever and ever.<br>
 
 
{{Translation|French}}
 
Écoute, ciel, mes paroles,<br>
pleines de désir et inondées de joie. Écho : J'écoute ! <br>
Dis-moi, je t'en prie : <br>
Qui est-elle, celle qui brille comme l'aurore, <br>
lorsqu'elle paraît, que je la bénisse ? Écho : Je vais le dire ! <br>
Dis-moi donc : belle comme la lune, <br>
distinguée comme le soleil, elle remplit d'allégresse <br>
la terre, les cieux, les mers. Écho : Marie ! <br>
Marie, cette douce Vierge annoncée par le prophète Ezéchiel, <br>
porte de l'Orient. Écho : Elle-même ! <br>
Cette porte sacrée et bénie.par laquelle la mort a été chassée <br>
et la vie réintroduite ? Écho : Cela même ! <br>
Qui toujours est sûre médiatrice <br>
entre les hommes et Dieu, <br>
à nos péchés remède ? Écho : Médiatrice ! <br>
Suivons-la donc tous, <br>
elle dont la grâce nous vaudra la vie éternelle, <br>
suivons-la ! Écho. Suivons ! <br>
Que Dieu nous l'accorde, <br>
le Père et le Fils, et la Mère aussi <br>
dont nous invoquons le doux nom, <br>
consolation des malheureux. Écho : Amen ! <br>
Tu es bénie,Vierge Marie, dans les siècles des siècles. <br>
 
 
{{Translation|German}}
 
Höre, o Himmel, meine Worte voller Sehnsucht und durchströmt von Freude.<br>
Echo: Ich höre!<br>
Sag mir, ich flehe dich an,<br>
wer ist jene, die da heraufsteigt und wie die Morgenröte leuchtet, damit ich sie preise.<br>
Echo: Ich will dir's sagen!<br>
Sag, erfüllt jene, die so schön wie der Mond und so herrlich wie die Sonne,<br> Länder, Himmel und Meere mit Freude.<br>
Echo: Maria!<br>
Maria ist jene süße Jungfrau, gepriesen vom Propheten Ezechiel, jene östliche Pforte,<br>
Echo: Diese!:<br>
jene heilige und selige Pforte, durch die der Tod vertrieben und das Leben erneuert wurde.<br>
Echo: Sehet!<br>
Sie ist immer die sichere Mittlerin zwischen den Menschen und Gott für die Vergebung der Sünden.<br>
Echo: Eine Mittlerin!<br>
Darurn wollen wir ihr alle folgen, daß wir mit ihrer Gnade<br>
das ewige Leben erwerben mögen.<br>
Echo: Folgen wir!<br>
Verleihe Gott der Vater<br>
und der Sohn, und die Mutter, deren süßen Namen wir anrufen, den Unglücklichen Trost.<br>
Echo: Amen!<br>
Gebenedeit bist du, Jungfrau Maria, in alle Ewigkeit.<br>
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sacred music]]
[[Category:SSATTB]]
[[Category:Baroque music]]

Latest revision as of 10:52, 3 February 2016