The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Firstpublished:1684 in manuscript at Biblioteca Oratoriana del Monumento Nazionale dei Girolamini di Napoli - ITNA0075 identifier: IT\ICCU\NAP\0393544 Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Ave dulcissima, purissima virgo Maria
Filia mater sponsa eterni Patis.
Mater verbi incarnate, sponsa Spritus Santcti.
Tu decus cæli, tu purpurea rosa,
Tu candidum lilium, tu nardus odorifera,
Te laudamus, te benedicimus,
Te adoramus, o inclyta virgo Maria.
O admirabile miraculorum prodigiem
ex creatura genitrix salvatoris ex filia regina mundi,
ex sponsa imperatrix angelorum.
Virgo ante omnia concepta fui ex ore summi
creatoris prodivi primogenita ante omnes creaturas
in omnis populo primatum habui.
O domina Gloria, te laudamus,
O regina terrarium, te adoramus.
O imperatriz cælorum, te veneramus.
Laudamus Mariam virginem.
Dutch translation
Gegroet, allerzoetste, allerreinste maagd Maria,
Dochter, moeder, bruid van de eeuwige Vader.
Moeder van het vleesgeworden woord, bruid van de Heilige Geest.
U zijt de sieraad van de hemel, een purperen roos,
U zijt de blanke lelie, de zoetgeurende plant.
Wij loven u, wij zegenen u,
Wij aanbidden u, o geroemde maagd Maria.
Hoe geweldig zijn de wonderen door de moeder
van de verlosser, door de koningin van de wereld,
door de keizerin der engelen.
Maagd, die haar eerstgeborene ontvangen
heeft uit de mond van de Allerhoogste Schepper,
woonde onder alle schepsels.
O heerseres van de eer, wij loven u,
O aardse koningin, wij aanbidden u,
O hemelse keizerin, wij vereren u,
Wij prijzen de maagd Maria.