Bøn og Tempeldans (from 'Olav Trygvason', Op. 50) (Edvard Grieg): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{Published|}}" to "{{Pub|1|}}")
(17 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{CPDLno|19131}} [[Media:Bon.tempeldans-Grieg.pdf|{{pdf}}]]
*{{NewWork|2009-03-30}} '''CPDL #19131:''' [{{SERVER}}/wiki/images/4/4f/Bon.tempeldans-Grieg.pdf {{pdf}}]
{{Editor|Roar Kvam|2009-03-30}}{{ScoreInfo|A4|14|312}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Roar Kvam|2009-03-30}}{{ScoreInfo|A4|14|312}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' This is 2 movements from Griegs unfinished opera Olav Trygvason
:'''Edition notes:''' This is 2 movements from Grieg's unfinished opera Olav Trygvason


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Bøn og Tempeldans''<br>
'''Title:''' ''Bøn og Tempeldans''<br>
{{Composer|Edvard Grieg}}
{{Composer|Edvard Grieg}}
'''Lyricist:''' [[Bjørnstjerne Bjørnson]] (1832-1910)<br>
{{Lyricist|Bjørnstjerne Bjørnson}}


{{Voicing|4-8|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Genre|Secular|Cantatas}}
{{Genre|Secular|Operas}}
{{Language|Norwegian}}
{{Language|Norwegian}}
'''Instruments:''' Piano<br>
{{Instruments|Piano}}
'''Published:'''
{{Pub|1|}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 22: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{|width=100%
|valign=top|
{{Text|Norwegian|
I, som op af Urdarbrønden
øser Lifskraft over Verden,
I, som ene ved hans Ønske,
Gudens i guldtækte Gimle;
I, som stilt i Odins Øre
hvisker det hver Dag, der fødes,
I, som var før Verden vokste,
I, som er når Alt er Intet:
Viser, viser, viser vore Diser,
viser, viser, viser vore Diser,
Vej til Guden, som vi vente,
til Guden, som vi vente.
Viser, viser vore Diser,
Vej til Guden, som vi vente!
Viser Vej til Guden,
som vi vente!
Hør os!
Giv alle Guder
Gammens og Glædes-Skål,
giv alle Guder
Gaver og Fryd!
Hornet for Aketor
tømmes for Kraft i Krig,
Hornet for Aketor,
Trøndernes Ås!
Hellige Lege,
holdes at hædre ham,
hellige Lege,
hellige lyst!
Fyld nu for Njørd og Frøy,
Fiske og fager Høst!
Fyld nu for Njørd og Frøy,
Fiske og fager Høst,
for Frihed og Fred!
for Frihed og Fred!
Hellige Lege
holdes at hædre dem,
hellige Lege,
hellige Lyst!
Hellige Lege
holdes at hædre dem,
hellige Lege,
hellige Lyst!
Alle Åsynjer
ætler vi ydmyg Bøn,
alle Åsynjer
Ære og Bøn!
Nær os, I milde
med Eders Modermelk,
nær os, I milde,
Hjerternes Magt!
Yngling og Ungmø,
Olding og Edda med,
ærer de Evig-Unge i Alt!
Hellige Lege
holdes at hædre dem,
hellige Lege,
hellige Lyst!
}}
|valign=top width=25%|
{{Translation|German|
Die ihr aus dem Urdarbrunnen
Lebenskraft über die Welt giesst,
die allein ihr kennt den Wunsch des
Gottes im goldstrahlendem Gimle;
die ihr still in Odins Ohr es
flüstert jeden Tag auf's Neue,
die ihr war't vor Welten-Anfang,
die ihr seid, wenn Alles nichts ist:
Weiset, weiset, weiset unsern Disen,
weiset, weiset, weiset ihnen nun den Weg
zum Gott, den wir erwarten,
zum Gott, den wir erwarten.
Weiset, weiset unsere Disen,
weiset, weiset sie zum Gotte!
Weist den Weg zum Gott,
den wir erwarten!
Hört uns!
Trink nun auf alle
Götter den Freudentrank,
bringt allen Göttern
Gaben jetzt dar.
Lasst uns auf Thor,
der Drontheimer starken Gott,
lasst uns auf Kraft im Krieg
leeren das Horn!
Feiert durch Spiele,
heilige Spiele ihn,
heilige Spiele,
heilige Lust!
Trinkt nun auf Njörd und Fröy,
Fischfang und schönen Herbst!
Trinkt nun auf Njörd und Fröy,
Fischfang und schönen Herbst,
auf Freiheit und Frieden!
auf Njörd und auf Fröy!
Feiert durch Spiele,
heilige Spiele sie,
heilige Spiele,
heilige Lust!
Feiert durch Spiele,
heilige Spiele sie,
heilige Spiele,
heilige Lust!
Asinnen, euch
nah'n demüthig bittend wir,
Asinnen, euch
sei Ehre und Preis!
Nährt uns, ihr milden,
mit eurer Muttermilch,
nährt uns,
die Macht ihr übt über's Herz!
Jüngling und Jungfrau,
Greis, und du Mütterchen,
ehret die Ewig-Jungen zumal!
Feiert durch Spiele,
heilige Spiele sie,
heilige Spiele,
heilige Lust!
}}
|valign=top width=25%|
{{Translation|English|
Ye who from the Urdar fountain
pour lifestrength into our bosoms,
ye alone who know his will,
the Father in goldcanopied Gimle;
ye in Odin's ear who whisper
softly as each day awakens,
ye who were ere world's beginning,
ye who will be when 'tis wasted:
Show us, show us, show our Fates the pathway,
show us, show us, show our Fates the way to him,
the god so long awaited,
the god so long awaited.
Show us, show our Fates the pathway,
show the god so long awaited!
Show the way to him
so long awaited!
Hear us!
Give to all gods
a gracecup of gratitude,
give to the gods
your greatest of gifts!
Horns fill for Akethor,
Drontheimer's deity,
Fill them to Akethor's
darling in fight!
Gaily then join ye
games for the gracious god,
gaily then join ye
outburst of joy!
Fill up to Nyord and Frey,
harvest and fish they send!
Fill up to Nyord and Frey,
harvest fair, haul of fish,
to freedom and faith!
to freedom and faith!
Gaily then join ye
games to the gracious gods,
gaily then join in
outburst of joy!
Gaily we join in
games to the gracious gods,
gaily we join in
outburst of joy!
O ye Asynier,
honour we offer ye,
all ye Asynier
honour and praise!
Nourish, oh mild ones,
men with your mothermilk!
Nourish us,
ye who move us with might!
Young men and maidens,
grandsire and grandmother,
honour aye the gods ever green!


{{Text|Norwegian}}
Gladly then join in
:I, som op af Urdarbrønden
games to the gracious gods,
:øser Lifskraft over Verden,
gaily then join in
:I, som ene ved hans Ønske,
outburst of joy!
:Gudens i guldtækte Gimle;
}}
:I, som stilt i Odins Øre
|valign=top width=25%|
:hvisker det hver Dag, der fødes,
{{Translation|French|
:I, som var før Verden vokste,
Toi qui verses sur le monde
:I, som er når Alt er Intet:
L'eau d'Urdar, vive et féconde;
:Viser, viser vore Diser Vej til Guden,  
Toi qui seul connais les vœux
:som vi vente!
que, là haut, forment les Dieux;
:Viser vej til Guden, som vi vente!
Toi qui nommes à ton maître
:Hør os!
chaque jour qui vient de naître;
Toi qui fus avant l'aurore,
Lorsque rien n'était encore;
Montre, montre, montre à notre Dise,
Montre, montre, montre à notre Dise
Le chemin qui la conduise
Au Dieu que tous attendent!
Montre, montre à notre Dise
Le chemin qui la conduise
Vers le Dieu, le Dieu
que tous attendent!
Entends-nous!


:Giv alle Guder Gammens og GlædesSkål,  
Bois ce breuvage,  
:giv alle Guder Gaver og Fryd!
Bois le d'un cœur joyeux,
:Hornet for Aketor tømmes for Kraft i Krig,
Pour rendre hommage
:Hornet for Aketor,Trøndernes Ås!
A tous nos Dieux!
Bois au superbe Thor,
Dieu protecteur du Nord,
Pour qu'il nous mette au cœur
Force et vigueur!


:Hellige Lege, holdes at hædre ham,  
Fête les Ases,
:hellige Lege, hellige lyst!
Et rends hommage aux Dieux,
Danse sacrée,
Rite joyeux!


:Fyld nu for Njørd og Frøy,
Bois en l'honneur de Froh,
:Fiske og fager Høst,  
Pour que le blé soit beau!
:for Frihed og Fred!
Bois à Niœrd, bois à Froh,
Oui, bois à Niœrd, bois à Froh,
A fin qu'ils nous donnent
la gloire et la paix!


:Hellige Lege holdes at hædre dem,  
Fête les Ases,
:hellige Lege, hellige Lyst!
Et rends hommage aux Dieux,
Danse sacrée,
Rite joyeux!


:Alle Åsynjer ætler vi ydmyg Bøn,  
Fête les Ases,
:alle Åsynjer Ære og Bøn!
Et rends hommage aux Dieux,
:Nær os,I milde med Eders Modermelk,
Danse sacrée,
:nær os,I milde,Hjerternes Magt!
Ô rite joyeux!
:Yngling og Ungmø, Olding og Edda med,  
:ærer de EvigUnge i Alt!


:Hellige Lege holdes at hædre dem,  
Blanches déesses,  
:hellige Lege, hellige Lyst!
que lon n'invoque en vain,
gloire à vous toutes,
gloire et honneur!
Nourrissez nous
de votre lait divin,
vous, dont la force
est dans la douceur!
Jeunes et vieux,
Aïeules, Aïeux, louez celles
Dont la jeunesse est éternelle!


Fête les Ases,
et rends hommage aux Dieux,
Danse sacrée,
Rite joyeux!
}}
|}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 15:31, 24 June 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #19131:   
Editor: Roar Kvam (submitted 2009-03-30).   Score information: A4, 14 pages, 312 kB   Copyright: Personal
Edition notes: This is 2 movements from Grieg's unfinished opera Olav Trygvason

General Information

Title: Bøn og Tempeldans
Composer: Edvard Grieg
Lyricist: Bjørnstjerne Bjørnson

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularOpera

Language: Norwegian
Instruments: Piano

First published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Norwegian.png Norwegian text

I, som op af Urdarbrønden
øser Lifskraft over Verden,
I, som ene ved hans Ønske,
Gudens i guldtækte Gimle;
I, som stilt i Odins Øre
hvisker det hver Dag, der fødes,
I, som var før Verden vokste,
I, som er når Alt er Intet:
Viser, viser, viser vore Diser,
viser, viser, viser vore Diser,
Vej til Guden, som vi vente,
til Guden, som vi vente.
Viser, viser vore Diser,
Vej til Guden, som vi vente!
Viser Vej til Guden,
som vi vente!
Hør os!

Giv alle Guder
Gammens og Glædes-Skål,
giv alle Guder
Gaver og Fryd!
Hornet for Aketor
tømmes for Kraft i Krig,
Hornet for Aketor,
Trøndernes Ås!

Hellige Lege,
holdes at hædre ham,
hellige Lege,
hellige lyst!

Fyld nu for Njørd og Frøy,
Fiske og fager Høst!
Fyld nu for Njørd og Frøy,
Fiske og fager Høst,
for Frihed og Fred!
for Frihed og Fred!

Hellige Lege
holdes at hædre dem,
hellige Lege,
hellige Lyst!

Hellige Lege
holdes at hædre dem,
hellige Lege,
hellige Lyst!

Alle Åsynjer
ætler vi ydmyg Bøn,
alle Åsynjer
Ære og Bøn!
Nær os, I milde
med Eders Modermelk,
nær os, I milde,
Hjerternes Magt!
Yngling og Ungmø,
Olding og Edda med,
ærer de Evig-Unge i Alt!

Hellige Lege
holdes at hædre dem,
hellige Lege,
hellige Lyst!
 

German.png German translation

Die ihr aus dem Urdarbrunnen
Lebenskraft über die Welt giesst,
die allein ihr kennt den Wunsch des
Gottes im goldstrahlendem Gimle;
die ihr still in Odins Ohr es
flüstert jeden Tag auf's Neue,
die ihr war't vor Welten-Anfang,
die ihr seid, wenn Alles nichts ist:
Weiset, weiset, weiset unsern Disen,
weiset, weiset, weiset ihnen nun den Weg
zum Gott, den wir erwarten,
zum Gott, den wir erwarten.
Weiset, weiset unsere Disen,
weiset, weiset sie zum Gotte!
Weist den Weg zum Gott,
den wir erwarten!
Hört uns!

Trink nun auf alle
Götter den Freudentrank,
bringt allen Göttern
Gaben jetzt dar.
Lasst uns auf Thor,
der Drontheimer starken Gott,
lasst uns auf Kraft im Krieg
leeren das Horn!

Feiert durch Spiele,
heilige Spiele ihn,
heilige Spiele,
heilige Lust!

Trinkt nun auf Njörd und Fröy,
Fischfang und schönen Herbst!
Trinkt nun auf Njörd und Fröy,
Fischfang und schönen Herbst,
auf Freiheit und Frieden!
auf Njörd und auf Fröy!

Feiert durch Spiele,
heilige Spiele sie,
heilige Spiele,
heilige Lust!

Feiert durch Spiele,
heilige Spiele sie,
heilige Spiele,
heilige Lust!

Asinnen, euch
nah'n demüthig bittend wir,
Asinnen, euch
sei Ehre und Preis!
Nährt uns, ihr milden,
mit eurer Muttermilch,
nährt uns,
die Macht ihr übt über's Herz!
Jüngling und Jungfrau,
Greis, und du Mütterchen,
ehret die Ewig-Jungen zumal!

Feiert durch Spiele,
heilige Spiele sie,
heilige Spiele,
heilige Lust!
 

English.png English translation

Ye who from the Urdar fountain
pour lifestrength into our bosoms,
ye alone who know his will,
the Father in goldcanopied Gimle;
ye in Odin's ear who whisper
softly as each day awakens,
ye who were ere world's beginning,
ye who will be when 'tis wasted:
Show us, show us, show our Fates the pathway,
show us, show us, show our Fates the way to him,
the god so long awaited,
the god so long awaited.
Show us, show our Fates the pathway,
show the god so long awaited!
Show the way to him
so long awaited!
Hear us!

Give to all gods
a gracecup of gratitude,
give to the gods
your greatest of gifts!
Horns fill for Akethor,
Drontheimer's deity,
Fill them to Akethor's
darling in fight!

Gaily then join ye
games for the gracious god,
gaily then join ye
outburst of joy!

Fill up to Nyord and Frey,
harvest and fish they send!
Fill up to Nyord and Frey,
harvest fair, haul of fish,
to freedom and faith!
to freedom and faith!

Gaily then join ye
games to the gracious gods,
gaily then join in
outburst of joy!

Gaily we join in
games to the gracious gods,
gaily we join in
outburst of joy!

O ye Asynier,
honour we offer ye,
all ye Asynier
honour and praise!
Nourish, oh mild ones,
men with your mothermilk!
Nourish us,
ye who move us with might!
Young men and maidens,
grandsire and grandmother,
honour aye the gods ever green!

Gladly then join in
games to the gracious gods,
gaily then join in
outburst of joy!
 

French.png French translation

Toi qui verses sur le monde
L'eau d'Urdar, vive et féconde;
Toi qui seul connais les vœux
que, là haut, forment les Dieux;
Toi qui nommes à ton maître
chaque jour qui vient de naître;
Toi qui fus avant l'aurore,
Lorsque rien n'était encore;
Montre, montre, montre à notre Dise,
Montre, montre, montre à notre Dise
Le chemin qui la conduise
Au Dieu que tous attendent!
Montre, montre à notre Dise
Le chemin qui la conduise
Vers le Dieu, le Dieu
que tous attendent!
Entends-nous!

Bois ce breuvage,
Bois le d'un cœur joyeux,
Pour rendre hommage
A tous nos Dieux!
Bois au superbe Thor,
Dieu protecteur du Nord,
Pour qu'il nous mette au cœur
Force et vigueur!

Fête les Ases,
Et rends hommage aux Dieux,
Danse sacrée,
Rite joyeux!

Bois en l'honneur de Froh,
Pour que le blé soit beau!
Bois à Niœrd, bois à Froh,
Oui, bois à Niœrd, bois à Froh,
A fin qu'ils nous donnent
la gloire et la paix!

Fête les Ases,
Et rends hommage aux Dieux,
Danse sacrée,
Rite joyeux!

Fête les Ases,
Et rends hommage aux Dieux,
Danse sacrée,
Ô rite joyeux!

Blanches déesses,
que lon n'invoque en vain,
gloire à vous toutes,
gloire et honneur!
Nourrissez nous
de votre lait divin,
vous, dont la force
est dans la douceur!
Jeunes et vieux,
Aïeules, Aïeux, louez celles
Dont la jeunesse est éternelle!

Fête les Ases,
et rends hommage aux Dieux,
Danse sacrée,
Rite joyeux!