Bambinello bello bello (Traditional)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-12-29)  CPDL #37995:     
Editor: Francesco Spiga (submitted 2015-12-29).   Score information: A4, 1 page, 200 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Arranged by Francesco Spiga. Although singing this a cappella is possible, a keyboard accompaniment is recommended.

General Information

Title: Bambinello bello bello
Alternative title: Dolce fiamma, fuoco ardente
Composer: Anonymous (Traditional)
Lyricist: Traditional

Number of voices: 3vv   Voicing: SAB
Genre: SacredCarolFolksong   Meter: 88. 88 (L.M.)

Language: Italian
Instruments: Basso continuo

First published:
Description: A traditional carol from Southern Italy. The text is clearly influenced by the Congregation of the Most Holy Redeemer spirituality.

==Original text and translations=={| |- |width=50%|

Italian.png Italian text

Dolce fiamma, fuoco ardente,
tu mi struggi lentamente.
Ma fa' presto, vieni, o Dio:
d'abbracciarti ho un gran disio.
Gesù mio, Gesù mio,
io con voce sospirosa,
ma soave, amorosa,
io sospiro il tuo Natal.

Bambinello bello bello,
vieni, vieni e non tardare.
Bambinello bello bello,
io sospiro il tuo Natale.
Io sospiro vagheggiarti
e tenerti stretto stretto
sovra il cuore, sovra il petto,
e baciare il tuo visin.
 

|width=50%|

English.png English translation

Sweet flame, ardent fire,
slowly thou consume me.
But come early, come, o God:
I long for hugging thee.
My Jesus, my Jesus,
with plaintive,
but pleasing, amorous voice,
I yearn for thy Christmas.

Beautiful infant Jesus,
come, come, do not delay.
Beautiful infant Jesus,
I yearn for thy Christmas.
I yearn for admiring thee
and holding thee tight
on my heart, on my chest,
and kissing thy pretty face.

Translation by Francesco Spiga

|}