Benchè'l misero cor (Philippe Verdelot): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 35: Line 35:
Nel qual nei miei prim’anni
Nel qual nei miei prim’anni
Mi leg’amor madonn’ e la mia sorte,
Mi leg’amor madonn’ e la mia sorte,
Che scioglier non mi può se non la morte.
Che scioglier non mi può se non la morte.}}
}}
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
Even if the poor heart, sometimes tired,
Takes a short rest, nourished with hope,
Later takes back in me the ardour of long anguishes,
And to my further damage returns, severe, my painful state.


Because the cord of love was so strong,
Which in my first years
Tied my love to my lady and to my fate,
That nothing can untie it, but death.}}
{{mdl|3}}
{{Translation|Dutch|
{{Translation|Dutch|
Ofschoon de pijn in’t hart mij soms verlaat,
Ofschoon de pijn in’t hart mij soms verlaat,
Line 49: Line 59:
Mij ervan losmaken kan ik niet dan in de dood.}}
Mij ervan losmaken kan ik niet dan in de dood.}}
{{Translator|Jan Wyns}}
{{Translator|Jan Wyns}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
Even if the poor heart, sometimes tired,
Takes a short rest, nourished with hope,
Later takes back in me the ardour of long anguishes,
And to my further damage returns, severe, my painful state.
Because the loving lace was so strong,
In which in my first years
Tied me Love to my Lady and to my fate,
That nothing can untie it, but death.
}}
{{btm}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 12:51, 24 January 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #16150:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Nwc.png (NoteWorthy Composer) Network.png
Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-19).   Score information: Letter, 3 pages, 48 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Listed alphabetically by composer surname and work title.
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
Editor: Claudio Macchi (submitted 2000-10-17).   Score information: Letter, 3 pages, 72 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Finale file is zipped.

General Information

Title: Benchè'l misero cor
Composer: Philippe Verdelot

Number of voices: 4vv   Voicing: TTBB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Benchè’l misero cor lasso talhora,
Porga breve riposo nutrito di speranza
Long’ affanni cotal rifurg’in me poscia l’ardore,
Che con miei maggior danni, ritorna 'l grave mio stato penoso.

Perché si forte fu’l laccio amoroso
Nel qual nei miei prim’anni
Mi leg’amor madonn’ e la mia sorte,
Che scioglier non mi può se non la morte.

English.png English translation

Even if the poor heart, sometimes tired,
Takes a short rest, nourished with hope,
Later takes back in me the ardour of long anguishes,
And to my further damage returns, severe, my painful state.

Because the cord of love was so strong,
Which in my first years
Tied my love to my lady and to my fate,
That nothing can untie it, but death.

Dutch.png Dutch translation

Ofschoon de pijn in’t hart mij soms verlaat,
En een kort moment van rust mij van hoop vervult,
Schuilt in mij een bodemloos verdriet, een verterende gloed,
Die tot mijn grote spijt, mij tot de ernst van mijn pijnlijk bestaan terugbrengt.

Omdat de liefde mij in haar greep houdt,
Zo sterk als een strop waarin ik vanaf het begin
Gebonden was aan de liefde voor een vrouw, is het mijn lot,
Mij ervan losmaken kan ik niet dan in de dood.

Translation by Jan Wyns