Benedictus Deus (Cipriano de Rore): Difference between revisions
(New work page created) |
No edit summary |
||
Line 14: | Line 14: | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|1544}} | {{Pub|1|1544|in ''[[Cipriani musici liber primus, quinque vocum]]''|no=13}} | ||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Text|Latin| | ||
Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, | |||
qui benedixit nos omni benedictione in caelestibus Christo, | |||
sicut elegit nos in ipso antequam jacerentur fundamenta mundi, | |||
ut essemus sancti et immaculati coram ipso in charitate. | |||
(Ad Epheseos, 1;3-4) | |||
}} | |||
{{Translation|English| | |||
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, | |||
who hath blessed us with all in heavenly places, in Christ: | |||
as he chose us in him before the foundation of the world, | |||
that we should be holy and unspotted in his sight in charity. | |||
}} | |||
{{Translation|Hungarian| | |||
Áldott legyen Urunknak, Jézus Krisztusnak Istene és Atyja, | |||
aki Krisztusban minden mennyei áldással megáldott minket. | |||
Mert kiválasztott minket őbenne a világ megteremtése előtt, | |||
hogy szentek és szeplőtelenek legyünk előtte a szeretetben. | |||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 22:57, 24 November 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
LilyPond | |
File details | |
Help |
- Editor: Pothárn Imre (submitted 2019-11-24). Score information: A4, 5 pages, 104 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from 1544 print. Original key (chiavi naturali) and note values.
General Information
Title: Benedictus Deus
Composer: Cipriano de Rore
Lyricist:
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1544 in Cipriani musici liber primus, quinque vocum, no. 13
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi,
qui benedixit nos omni benedictione in caelestibus Christo,
sicut elegit nos in ipso antequam jacerentur fundamenta mundi,
ut essemus sancti et immaculati coram ipso in charitate.
(Ad Epheseos, 1;3-4)
English translation
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ,
who hath blessed us with all in heavenly places, in Christ:
as he chose us in him before the foundation of the world,
that we should be holy and unspotted in his sight in charity.
Hungarian translation
Áldott legyen Urunknak, Jézus Krisztusnak Istene és Atyja,
aki Krisztusban minden mennyei áldással megáldott minket.
Mert kiválasztott minket őbenne a világ megteremtése előtt,
hogy szentek és szeplőtelenek legyünk előtte a szeretetben.