Benedictus qui venit: Difference between revisions
No edit summary |
m (→Translations: 3 columns) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
==Translations== | ==Translations== | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | |||
<tr><td valign="TOP" width=33%> | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
Blessed is He who comes<br> | |||
in the name of the Lord.<br> | |||
Hosanna in the highest. | |||
{{Translation|Chinese}} | {{Translation|Chinese}} | ||
奉主名而來的,當受讚美。<br> | 奉主名而來的,當受讚美。<br> | ||
歡呼之聲,響徹雲霄。 | 歡呼之聲,響徹雲霄。 | ||
{{Translation|French}} | {{Translation|French}} | ||
Béni soit celui qui vient<br> | |||
au nom du Seigneur<br> | |||
Hosanna au plus haut des cieux! | |||
</td><td valign="top" width=33%> | |||
{{Translation|Tagalog}} | |||
Pinagpala ang naparirito<br> | |||
sa ngalan ng Panginoon<br> | |||
Osana sa kaitaasan. | |||
{{Translation|Portuguese}} | {{Translation|Portuguese}} | ||
Bendito o que vem<br> | |||
Em nome do Senhor.<br> | |||
Hosana nas alturas.<br> | |||
{{Translation|Spanish}} | {{Translation|Spanish}} | ||
Line 44: | Line 49: | ||
en el nombre de Dios<br> | en el nombre de Dios<br> | ||
Hosana en las alturas! | Hosana en las alturas! | ||
</td><td valign="top" width=34%> | |||
{{Translation|Dutch}} | {{Translation|Dutch}} | ||
Gezegend Hij,<br> | |||
die komt in de naam des Heren.<br> | |||
Hosanna in de hoge. | |||
{{Translation|German}} | {{Translation|German}} | ||
Gelobet sei der da kommt<br> | |||
im Namen des Herrn,<br> | |||
Hosianna in der Höhe. | |||
</td></tr></table> | |||
==External links== | ==External links== |
Revision as of 20:22, 13 April 2008
General Information
Second part of the Sanctus of the mass. (Source: Matthew 21: 9)
To view Sanctus and Benedictus text together see Sanctus.
Original text
Latin text
Benedictus qui venit
in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
Translations
English translation
Blessed is He who comes
|
Tagalog translation
Pinagpala ang naparirito
|
Dutch translation
Gezegend Hij,
|
External links
add links here