Benedictus qui venit: Difference between revisions
mNo edit summary |
m (→Translations: Added what I think is a Dutch translation, found on a page to be cleaned up.) |
||
Line 35: | Line 35: | ||
''Em nome do Senhor.<br> | ''Em nome do Senhor.<br> | ||
''Hossana nas alturas.<br> | ''Hossana nas alturas.<br> | ||
{{Translation|Dutch}} | |||
''Gezegend Hij,''<br> | |||
''die komt in de naam des Heren.''<br> | |||
''Hosanna in de hoge.'' | |||
<b>External links: </b> | <b>External links: </b> |
Revision as of 00:28, 9 March 2006
General Information
Second part of the Sanctus of the mass. (Source: Matthew 21: 9)
To view Sanctus and Benedictus text together see Sanctus.
Original text
Benedictus qui venit
in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
Translations
English translation
Blessed is He who comes
in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
French translation
Béni soit celui qui vient
au nom du Seigneur
Hosanna au plus haut des cieux !
File:Flag-tagalog.png Salin sa Tagalog/Filipino:
Pinagpala ang naparirito
sa ngalan ng Panginoon
Osana sa kaitaasan.
Template:Portuguese
Bendito o que vem
Em nome do Senhor.
Hossana nas alturas.
Dutch translation
Gezegend Hij,
die komt in de naam des Heren.
Hosanna in de hoge.
External links:
IPASource.com: Link to PDF file with IPA pronunciation and word-by-word translation.