Benedictus qui venit: Difference between revisions
(added redirect template) |
m (→Translations) |
||
(15 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
==General Information == | ==General Information == | ||
Second part of the [[Sanctus]] of the [[ | Second part of the [[Sanctus]] of the [[Mass]]. (Source: Matthew 21: 9) To view Sanctus and Benedictus text together see [[Sanctus]]. | ||
There are [http://gregobase.selapa.net/incipit.php?letter=B other chants with the same beginning]: | |||
*The {{CC|Graduals|Gradual}} ("…nomini Domini: Deus Dominus et illuxit nobis") for {{CC|Christmas Dawn}} | |||
*The {{CC|Offertories|Offertory}} ("Benedictus qui…benediximus…") for Saturday following Easter (now assigned to {{CC|Baptism}} of the Lord) | |||
*The {{CC|Alleluia verses|Alleluia verse}} ("…nomini Domini: Deus Dominus et illuxit nobis") for the Feast of the Lord's {{CC|Baptism}} (in 1974 books, apparently neo-gregorian). | |||
*The {{CC|Responsories|Responsory}} ("…Deus Dominus…") from Lauds of Christmas. | |||
== | ==Settings== | ||
{{Text|Latin | {{TextAutoList}} | ||
==Text == | |||
{{Text|Latin| | |||
Benedictus qui venit | |||
in nomine Domini. | |||
Hosanna in excelsis. | |||
}} | |||
==Translations== | ==Translations== | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | <table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | ||
<tr><td valign="TOP" width=33%> | <tr><td valign="TOP" width=33%> | ||
{{Translation|English| | |||
{{Translation|English | Blessed is he who comes | ||
Blessed is he who comes | in the name of the Lord. | ||
in the name of the Lord. | |||
Hosanna in the highest. | Hosanna in the highest. | ||
}} | |||
{{Translation|Chinese| | |||
{{Translation|Chinese | 奉主名而來的,當受讚美。 | ||
奉主名而來的,當受讚美。 | |||
歡呼之聲,響徹雲霄。 | 歡呼之聲,響徹雲霄。 | ||
}} | |||
{{Translation|French| | |||
Béni soit celui qui vient | |||
au nom du Seigneur. | |||
Hosanna au plus haut des cieux! | |||
}} | |||
{{Translation| | {{Translation|Korean| | ||
주님의 이름으로 오시는 분, | |||
찬미 받으소서. | |||
높은 데서 호산나.}} | |||
</td><td valign="top" width=33%> | </td><td valign="top" width=33%> | ||
{{Translation|Tagalog| | |||
{{Translation|Tagalog | Pinagpala ang naparirito | ||
Pinagpala ang naparirito | sa ngalan ng Panginoon | ||
sa ngalan ng Panginoon | |||
Osana sa kaitaasan. | Osana sa kaitaasan. | ||
}} | |||
{{Translation|Portuguese| | |||
Bendito o que vem | |||
Em nome do Senhor. | |||
Hosana nas alturas. | |||
}} | |||
{{Translation| | {{Translation|Spanish| | ||
Bendito | Bendito el que viene | ||
en nombre del Señor | |||
Hosanna en las alturas. | |||
}} | |||
{{Translation| | {{Translation|Vietnamese| | ||
Chúc tụng Đấng ngự đến | |||
nhân danh Chúa. | |||
Hoan hô Chúa trên các tầng trời. | |||
}} | |||
</td><td valign="top" width=34%> | </td><td valign="top" width=34%> | ||
{{Translation|Dutch| | |||
{{Translation|Dutch | Gezegend Hij, | ||
Gezegend Hij, | die komt in de naam des Heren. | ||
die komt in de naam des Heren. | |||
Hosanna in de hoge. | Hosanna in de hoge. | ||
}} | |||
{{Translation|German| | |||
{{Translation|German | Gelobet sei der da kommt | ||
Gelobet sei der da kommt | im Namen des Herrn, | ||
im Namen des Herrn, | |||
Hosianna in der Höhe. | Hosianna in der Höhe. | ||
}} | |||
{{Translation|Danish| | |||
Velsignet være han, | |||
som kommer i Herrens navn. | |||
Hosianna i det høje. | |||
}} | |||
</td></tr></table> | </td></tr></table> | ||
Revision as of 17:00, 12 April 2019
General Information
Second part of the Sanctus of the Mass. (Source: Matthew 21: 9) To view Sanctus and Benedictus text together see Sanctus.
There are other chants with the same beginning:
- The Gradual ("…nomini Domini: Deus Dominus et illuxit nobis") for Christmas Dawn
- The Offertory ("Benedictus qui…benediximus…") for Saturday following Easter (now assigned to Baptism of the Lord)
- The Alleluia verse ("…nomini Domini: Deus Dominus et illuxit nobis") for the Feast of the Lord's Baptism (in 1974 books, apparently neo-gregorian).
- The Responsory ("…Deus Dominus…") from Lauds of Christmas.
Settings
Other settings possibly not included in the manual list above
- Frank Adlam — Office of Holy Communion
- Edward Bairstow — Service for the Office of Holy Communion for voices in unison
- Joseph Barnby — Blessed be He that cometh
- Anton Bruckner — Messe für den Gründonnerstag, WAB 9
- Antoine Brumel — Benedictus 'fuga ex una'
- Antonio Caldara — Benedictus
- Gabriel Fauré — Benedictus
- Charles Gounod — Benedictus, CG 56b1
- Alexandre Guilmant — Benedictus for Advent and Lent
- Adam Gumpelzhaimer — Benedictus
- Jacob Handl — Benedictus
- Orlando di Lasso — Benedictus
- Rudolph di Lasso — Benedictus
- Alonso Lobo — Benedictus qui venit
- Juan Montes — Benedictus
- Lorenzo Perosi — Benedictus
- Philippe Rogier — Benedictus qui venit
- Philippe Rogier — Benedictus qui venit II
- Francisco Manuel da Silva — Hallelujah for Holy Saturday
- Charles Villiers Stanford — Benedictus and Agnus Dei in B flat
- Charles Villiers Stanford — Benedictus and Agnus Dei in F
- August Söderman — Benedictus (No. 5 from 'Andliga sånger')
- José de Torres — Benedictus qui venit
- Francisco Valls — Benedictus qui venit
- André Vierendeels — Benedictus
Text
Latin text
Benedictus qui venit
in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
Translations
English translation 奉主名而來的,當受讚美。 Béni soit celui qui vient 주님의 이름으로 오시는 분, |
Tagalog translation Pinagpala ang naparirito Bendito o que vem Bendito el que viene Chúc tụng Đấng ngự đến |
Dutch translation Gezegend Hij, Gelobet sei der da kommt Velsignet være han, |
External links
add links here