Difference between revisions of "Benedictus qui venit"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 72: Line 72:
  
 
</td></tr></table>
 
</td></tr></table>
 +
 +
{{Translation|Korean}}
 +
주님의 이름으로 오시는 이여,
 +
찬미 받으소서.
 +
높은 하늘에서 호산나
  
 
==External links==
 
==External links==

Revision as of 02:50, 18 April 2010

Disambig colour.svg "Benedictus" redirects here. If you are looking for a different Benedictus, see the disambiguation page.

General Information

Second part of the Sanctus of the mass. (Source: Matthew 21: 9)

To view Sanctus and Benedictus text together see Sanctus.

Original text

Latin.png Latin text

Benedictus qui venit
in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.

Translations

English.png English translation

Blessed is he who comes
in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.


Chinese.png Chinese translation

奉主名而來的,當受讚美。
歡呼之聲,響徹雲霄。


French.png French translation

Béni soit celui qui vient
au nom du Seigneur.
Hosanna au plus haut des cieux!

Tagalog.png Tagalog translation

Pinagpala ang naparirito
sa ngalan ng Panginoon
Osana sa kaitaasan.


Portuguese.png Portuguese translation

Bendito o que vem
Em nome do Senhor.
Hosana nas alturas.


Spanish.png Spanish translation

Bendito el que viene
en nombre del Señor
Hosanna en las alturas

Dutch.png Dutch translation

Gezegend Hij,
die komt in de naam des Heren.
Hosanna in de hoge.


German.png German translation

Gelobet sei der da kommt
im Namen des Herrn,
Hosianna in der Höhe.


Danish.png Danish translation

Velsignet være han,
som kommer i Herrens navn.
Hosianna i det høje.

Korean.png Korean translation

주님의 이름으로 오시는 이여, 찬미 받으소서. 높은 하늘에서 호산나

External links

add links here