Candido e vago fiore (Cipriano de Rore): Difference between revisions
Line 3: | Line 3: | ||
*{{PostedDate|2019-11-29}} {{CPDLno|56121}} [[Media:Cipriano_de_Rore_-_Candido_e_vago_fiore.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Cipriano_de_Rore_-_Candido_e_vago_fiore.midi|{{mid}}]] [[Media:Cipriano_de_Rore_-_Candido_e_vago_fiore.ly|{{Ly}}]] | *{{PostedDate|2019-11-29}} {{CPDLno|56121}} [[Media:Cipriano_de_Rore_-_Candido_e_vago_fiore.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Cipriano_de_Rore_-_Candido_e_vago_fiore.midi|{{mid}}]] [[Media:Cipriano_de_Rore_-_Candido_e_vago_fiore.ly|{{Ly}}]] | ||
{{Editor|Pothárn Imre|2019-11-29}}{{ScoreInfo|A4|4|97}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Pothárn Imre|2019-11-29}}{{ScoreInfo|A4|4|97}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Transcribed from ''Il primo libro delle fiamme. Vaghi et dilettevoli madrigali'', 1569 Scotto edition. | :'''Edition notes:''' Transcribed from ''Il primo libro delle fiamme. Vaghi et dilettevoli madrigali'', 1569 Scotto edition. Alto notated in tenor clef. | ||
==General Information== | ==General Information== |
Revision as of 16:54, 29 November 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
LilyPond | |
File details | |
Help |
- Editor: Pothárn Imre (submitted 2019-11-29). Score information: A4, 4 pages, 97 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from Il primo libro delle fiamme. Vaghi et dilettevoli madrigali, 1569 Scotto edition. Alto notated in tenor clef.
General Information
Title: Candido e vago fiore
Composer: Cipriano de Rore
Lyricist:
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1565 in Le vive fiamme de’ vaghi e dilettevoli madrigali, 4, 5vv.
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Candido e vago fiore,
Colto dalla più bella e rara mano
Che mai vedesse nel suo regno Amore;
Se ti vedrai lontano
Dalla mia donna bella,
Che vince in beltà la terza stella,
Non dei languir dell’atto dolce umano,
Ma temprar tua partita,
Coll’aver dato aita
Al più perfetto amante,
Ch’adora in terra le sue luci sante.
English translation
Fair white flower,
Picked by the most beautiful and rare hand
That Love ever saw in his realm,
If I should ever see you far
From my beautiful lady,
Who surpasses the third star (Venus) in beauty,
Do not bemoan this sweet human deed,
But temper the twinge of your demise
For you will have come to the aid
Of the most consummate lover
Who worships his lover’s sacred eyes here on earth.