Christus factus est: Difference between revisions
No edit summary |
Ross Jallo (talk | contribs) (link to Holy Cross) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
This text is used both as a [[gradual]] and, during the [[triduum]], as an [[antiphon]] in place of the [[responsory]]. | This text is used both as a [[gradual]] and, during the [[triduum]], as an [[antiphon]] in place of the [[responsory]]. | ||
In the modern [[Graduale Romanum]], this text is the Gradual for Passion (Palm) Sunday and The | In the modern [[Graduale Romanum]], this text is the Gradual for Passion (Palm) Sunday and {{CiteCat|Holy Cross|The Exaltation of the Holy Cross}} (September 14). In the extraordinary or ‘[[Tridentine]]’ rite, this text is the gradual for the Mass of Maundy Thursday, as well as for the Feast of the Exaltation of the Cross. | ||
It also provides the antiphon for the [[Benedictus]] at the [[office]] of [[Lauds]] and [[Vespers]] on [[Maundy Thursday]], [[Good Friday]], and [[Holy Saturday]]: on Holy Saturday the text is used in full, on Good Friday ending at the word ''crucis'', and on Maundy Thursday ending at ''usque ad mortem''. | It also provides the antiphon for the [[Benedictus]] at the [[office]] of [[Lauds]] and [[Vespers]] on [[Maundy Thursday]], [[Good Friday]], and [[Holy Saturday]]: on Holy Saturday the text is used in full, on Good Friday ending at the word ''crucis'', and on Maundy Thursday ending at ''usque ad mortem''. |
Revision as of 16:48, 25 April 2013
General information
This text is used both as a gradual and, during the triduum, as an antiphon in place of the responsory.
In the modern Graduale Romanum, this text is the Gradual for Passion (Palm) Sunday and The Exaltation of the Holy Cross (September 14). In the extraordinary or ‘Tridentine’ rite, this text is the gradual for the Mass of Maundy Thursday, as well as for the Feast of the Exaltation of the Cross.
It also provides the antiphon for the Benedictus at the office of Lauds and Vespers on Maundy Thursday, Good Friday, and Holy Saturday: on Holy Saturday the text is used in full, on Good Friday ending at the word crucis, and on Maundy Thursday ending at usque ad mortem.
Settings by composers
|
|
Text and translations
Latin text Christus factus est pro nobis obediens English translation Christ became obedient for us unto death,
Cristo se hizo obediente por nosotros
Christus ist für uns gehorsam geworden |
French translation Le Christ s'est fait pour nous obéissant juqu'à la mort,
Kristus blev os lydig ind til døden, Korean translation 그리스도는 죽기까지 순종하셨으니, |