Christus vincit: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " " to " ")
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
{{WikipediaLink|Laudes Regiæ}}
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[Christus vincit (Anonymous)| Anonymous]] SATB
*[[Christus vincit (Anonymous)| Anonymous]] SATB

Revision as of 02:53, 21 May 2021

General information

View the Wikipedia article on Christus vincit.

Settings by composers

Text and translations

Latin.png Latin text

Christus vincit; Christus regnat; Christus Imperat.

Benedicto summo pontifici et universalis patri:
Pax, vita et salus perpetua.
Tempora bona veniat;
Pax Christi veniat;
Regnum Christi veniat.
 

Spanish.png Spanish translation

Cristo vence; Cristo reina; Cristo impera.

Benedicto sumpo pontifice y padre universal:
Paz, vida y salud perpetua.
Vengan los buenos tiempos;
Venga la paz de Cristo;
Venga el reino de Cristo
 

English.png English translation

Christ has overcome; Christ reigns; Christ commands.

To Benedict, pope and universal father:
Peace, life and eternal salvation.
May good times come;
May the peace of Christ come;
May Christ's kingdom come.
 

Latvian.png Latvian text

Kristus uzvar, Kristus valda, Kristus triumfē!
 

Chinese.png Chinese translation

基督得勝,基督為王,基督顯權能!
 

External links