Clamabat autem mulier: Difference between revisions
m (→Text and translations: Applied Vs and new Text template) |
Richard Mix (talk | contribs) (→General information: modern liturgical assignment) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
{{CiteCat|Motets|Motet}} for {{CiteCat|Lent II}}.<br> | {{CiteCat|Motets|Motet}} for {{CiteCat|Lent II}}. In the 3-year lectionaries assigned to {{CiteCat|Pentecost XIV|OT20A}}<br> | ||
Text based on Matthew 15:22,24,25,28. | Text based on Matthew 15:22,24,25,28. | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Clamabat autem mulier channanea (Pedro de Escobar)| Pedro de Escobar]] SATB | *[[Clamabat autem mulier channanea (Pedro de Escobar)| Pedro de Escobar]] SATB |
Revision as of 10:43, 16 June 2015
General information
Motet for Lent II. In the 3-year lectionaries assigned to OT20A
Text based on Matthew 15:22,24,25,28.
Settings by composers
- Pedro de Escobar SATB
- Francisco Guerrero SATB
- Cristóbal de MoralesSSATB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Pierre La Fage — Clamabat autem
Text and translations
Latin text 22 Clamabat autem mulier channanea ad Dominum Jesum, dicens: Domine Jesu Christe, fili David, adiuva me; filia mea male a demonio vexatur. 22 Então uma mulher cananeia gritou ao Senhor Jesus, dizendo: Senhor Jesus Cristo, Filho de David, acode-me! A minha filha está possessa do demónio e encontra-se muito mal. |
English translation 22 A woman of Canaan cried to the Lord Jesus, saying: Lord Jesus Christ, son of David, |