Clamabat autem mulier: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(→‎Settings by composers: Wert, Palestrina)
(4 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
{{CiteCat|Motets|Motet}} for {{CiteCat|Lent II}}.<br>
{{CiteCat|Motets|Motet}} for {{CiteCat|Lent II}}. In the 3-year lectionaries assigned to {{CiteCat|Pentecost XIV|OT20A}}<br>
Text based on Matthew 15:22-28.
Text based on Matthew 15:22,24,25,28.
 
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[Clamabat autem mulier channanea (Pedro de Escobar)| Pedro de Escobar]] SATB
*[[Clamabat autem mulier channanea (Pedro de Escobar)| Pedro de Escobar]] SATB
*[[Clamabat autem mulier (Francisco Guerrero)|Francisco Guerrero]] SATB
*[[Clamabat autem mulier (Francisco Guerrero)|Francisco Guerrero]] SATB
*[[Clamabat autem mulier (Cristóbal de Morales)|Cristóbal de Morales]]SSATB
*[[Clamabat autem mulier (Cristóbal de Morales)|Cristóbal de Morales]] SSATB
{{TextAutoList}}
''See also:
*[[In illo tempore egressus Jesus (Giovanni Pierluigi da Palestrina)]] 5vv
*[[Egressus Jesus (Giaches de Wert)]] 7vv


==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
{{Vs|22}} Clamabat autem mulier channanea ad Dominum Jesum, dicens: Domine Jesu Christe, fili David, adiuva me; filia mea male a demonio vexatur.
Clamabat autem mulier channanea ad Dominum Jesum, dicens:
{{Vs|24}} Respondens ei Dominus dixit: Non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israel.
Domine Jesu Christe, fili David, adiuva me;
{{Vs|25}} At illa venit et adoravit eum dicens: Domine, adiuva me.
filia mea male a demonio vexatur.
{{Vs|28}} Respondens Jesus ait illi: Mulier, magna est fides tua, fiat tibi sicut vis.
Respondens ei Dominus dixit:  
}}
Non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israel.
{{Translation|Portuguese|
At illa venit et adoravit eum dicens:
{{Vs|22}} Então uma mulher cananeia gritou ao Senhor Jesus, dizendo: Senhor Jesus Cristo, Filho de David, acode-me! A minha filha está possessa do demónio e encontra-se muito mal.
Domine, adiuva me.
{{Vs|24}} Respondendo, disse o Senhor: Eu só fui enviado às ovelhas perdidas da casa de Israel.
Respondens Jesus ait illi:  
{{Vs|25}} Mas ela veio adorá-lo, dizendo: Senhor, acode-me!
Mulier, magna est fides tua, fiat tibi sicut vis.
{{Vs|28}} Então Jesus respondendo, disse-lhe: Mulher, grande é a tua fé! Pois seja como tu queres.
</poem>
}}
 
{{Translation|Portuguese}}
<poem>
Então uma mulher cananeia gritou ao Senhor Jesus, dizendo:
Senhor Jesus Cristo, Filho de David, acode-me!
A minha filha está possessa do demónio e encontra-se muito mal.
Respondendo, disse o Senhor:
Eu só fui enviado às ovelhas perdidas da casa de Israel.
Mas ela veio adorá-lo, dizendo:
Senhor, acode-me!
Então Jesus respondendo, disse-lhe:
Mulher, grande é a tua fé! Pois seja como tu queres.
</poem>
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
{{Vs|22}} A woman of Canaan cried to the Lord Jesus, saying: Lord Jesus Christ, son of David,  
A woman of Canaan cried to the Lord Jesus, saying:
help me; my daughter is grievously troubled by a devil.
Lord Jesus Christ, son of David, help me;  
{{Vs|24}} And he answering, said: I was not sent but to the sheep, that are lost of the house of Israel.  
my daughter is grievously troubled by a devil.
{{Vs|25}} But she came and adored him, saying: Lord, help me.  
And he answering, said: I was not sent but to the sheep, that are lost of the house of Israel.  
{{Vs|28}} Then Jesus answering, said to her: O woman, great is thy faith: be it done to thee as thou wilt.
But she came and adored him, saying: Lord, help me.  
}}
Then Jesus answering, said to her: O woman, great is thy faith: be it done to thee as thou wilt.
.
</poem>
{{Bottom}}
{{Bottom}}
==External links==  
==External links==  
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 23:58, 19 November 2016

General information

Motet for Lent II. In the 3-year lectionaries assigned to OT20A
Text based on Matthew 15:22,24,25,28.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

See also:

Text and translations

Latin.png Latin text

22  Clamabat autem mulier channanea ad Dominum Jesum, dicens: Domine Jesu Christe, fili David, adiuva me; filia mea male a demonio vexatur.
24  Respondens ei Dominus dixit: Non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israel.
25  At illa venit et adoravit eum dicens: Domine, adiuva me.
28  Respondens Jesus ait illi: Mulier, magna est fides tua, fiat tibi sicut vis.
 

Portuguese.png Portuguese translation

22  Então uma mulher cananeia gritou ao Senhor Jesus, dizendo: Senhor Jesus Cristo, Filho de David, acode-me! A minha filha está possessa do demónio e encontra-se muito mal.
24  Respondendo, disse o Senhor: Eu só fui enviado às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25  Mas ela veio adorá-lo, dizendo: Senhor, acode-me!
28  Então Jesus respondendo, disse-lhe: Mulher, grande é a tua fé! Pois seja como tu queres.
 

English.png English translation

22  A woman of Canaan cried to the Lord Jesus, saying: Lord Jesus Christ, son of David,
help me; my daughter is grievously troubled by a devil.
24  And he answering, said: I was not sent but to the sheep, that are lost of the house of Israel.
25  But she came and adored him, saying: Lord, help me.
28  Then Jesus answering, said to her: O woman, great is thy faith: be it done to thee as thou wilt.
 

External links