Conditor alme siderum: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(corrected image link, added Category:Text pages, added 2 other translations)
No edit summary
Line 1: Line 1:
[[Image:ConditorAlmeSiderum.jpg|thumb|Conditor alme siderum]]
[http://www.mmxxy.com 热转印机]   
[http://www.jingaoda.com 有机玻璃]
[http://www.hzst.net.cn IBM服务器]
[http://www.hzst.net.cn Dell服务器]
[http://www.hzst.net.cn IBM服务器]
[http://www.szjlit.com HP服务器]   
[http://www.szjlit.com CISCO交换机] 
[http://www.szjlit.com IBM服务器]
[http://www.szjlit.com/ibm.html]
[http://www.aca007.com 调查]         
[http://www.edu-embedded.com 单片机培训]   
[http://www.touch2008.com.cn 工控机]     
[http://www.x8x.org.cn 北京搬家]
[http://www.bjsflt.cn 北京搬家]
[http://www.cnghf.cn 会议服务]
[http://www.cnghf.cn 装饰装潢]
[http://www.cnghf.cn 展览制作]
[http://www.bj-hz.com 北京装潢公司]
[http://www.bj-hz.com 北京装饰公司]
[http://www.bj-hz.com 北京装修公司]
[http://www.bjhmay.com 北京月嫂]
[http://www.bjztlilo.com 门窗厂]
[http://www.fp98.com.cn 代开发票] 
[http://www.whstwl.com 北京物流] 
[http://www.x8x.org.cn 北京搬家] 
[http://www.bjztlilo.com 门窗厂]
[http://www.kangdabaojie.cn 北京保洁]   
[http://www.hple.com.cn自动门]
[http://www.fp98.com.cn 代开发票]
[http://www.bj-hqnh.com 北京汽车陪练] 
[http://www.gmstktwx.cn 空调维修] 
[http://www.bjwrkt.com 空调回收]
[http://www.bjhty.com 大金中央空调]
[http://www.bjhty.com 电地暖]
[http://www.bjhty.com 冷库]
[http://www.bjhty.com 格力中央空调]
[http://www.bjhty.com 约克中央空调]
[http://www.bjfmj.com 风幕机]
[http://www.jkchangjiu.cn 劳保用品] 
[http://www.bjtxsd.com 北京物流公司]
[http://www.bjzhjt.com 机柜]
[http://www.bjzhjt.com 机柜]
[http://www.beizhong.com 电机修理] 
[http://www.khcoo.com 净化工程]
[http://www.bjhyzr.com 五粮液酒]
[http://www.bjjds.cn 燃气灶维修] [[Image:ConditorAlmeSiderum.jpg|thumb|Conditor alme siderum]]
'''''Conditor alme siderum''''' is an anonymous text from the 7th century used at [[Vespers]] during [[Advent]].  
'''''Conditor alme siderum''''' is an anonymous text from the 7th century used at [[Vespers]] during [[Advent]].  
In Pope Urban VIII's revision of the hymns of the [[Roman Breviary]] in 1632,  
In Pope Urban VIII's revision of the hymns of the [[Roman Breviary]] in 1632,  

Revision as of 00:45, 22 February 2008

热转印机 有机玻璃 IBM服务器 Dell服务器 IBM服务器 HP服务器 CISCO交换机 IBM服务器 [1] 调查 单片机培训 工控机 北京搬家 北京搬家 会议服务 装饰装潢 展览制作 北京装潢公司 北京装饰公司 北京装修公司 北京月嫂 门窗厂 代开发票  北京物流  北京搬家 门窗厂 北京保洁    [2] 代开发票 北京汽车陪练  空调维修 空调回收 大金中央空调 电地暖 冷库 格力中央空调 约克中央空调 风幕机 劳保用品  北京物流公司 机柜 机柜 电机修理 净化工程 五粮液酒

燃气灶维修

Conditor alme siderum

Conditor alme siderum is an anonymous text from the 7th century used at Vespers during Advent. In Pope Urban VIII's revision of the hymns of the Roman Breviary in 1632, the Advent hymns were greatly altered and this hymn was no exception. Only one line of the original remained and thus the revised hymn, titled Creator alme siderum, is really a separate hymn in and of itself. The original text of the hymn has since been restored to the liturgy and is the one given here.

Musical settings at CPDL


Original text and translations

Latin.png Latin text

Conditor alme siderum
aetérna lux credéntium
Christe redémptor
ómnium exáudi preces súpplicum

Qui cóndolens intéritu
mortis perire saeculum
salvásti mundum languidum
donnas reis remedium.

Vergénte mundi véspere
uti sponsus de thálamo
egréssus honestissima
Virginis matris cláusula.

Cuius forti ponténtiae
genu curvántur ómnia
caeléstia, terréstia
nutu faténtur súbdita.

Te, Sancte fide quáesumus,
venture iudex sáeculi,
consérva nos in témpore
hostis a telo perfidi.

Sit, Christe rex piissime
tibi Patríque glória
cum Spíritu Paráclito
in sempitérna sáecula.
Amen.

... from Liturgia Horarum, 7th cent.

English.png English translation

Creator of the stars of night,
Thy people's everlasting light,
Jesu, Redeemer, save us all,
and hear Thy servants when they call.

Thou, grieving that the ancient curse
should doom to death a universe,
hast found the medicine, full of grace,
to save and heal a ruined race.

Thou camest, the Bridegroom of the Bride,
as drew the world to evening tide,
proceeding from a virgin shrine,
the spotless Victim all divine.

At whose dread Name, majestic now,
all knees must bend, all hearts must bow;
and things celestial Thee shall own,
and things terrestrial Lord alone.

O Thou whose coming is with dread,
to judge and doom the quick and dead,
preserve us, while we dwell below,
from every insult of the foe.

To God the Father, God the Son,
and God the Spirit, Three in One,
laud, honor, might, and glory be
from age to age eternally.
Amen.

... translation, 19th cent.

English.png English translation Translation supplied by The St. Ann Choir, directed by William Mahrt.

Creator of the stars of night,
Thy people's everlasting light,
O Christ, thou savior of us all,
We pray thee, hear us when we call.

To thee the travail deep was known
That made the whole creation groan
Til thou, Redeemer, shouldest free
Thine own in glorious liberty.

When the old world drew on toward night,
Thou camest, not in splendor bright
As monarch, but the humble child
Of Mary, blameless mother mild.

At thy great name, O Jesu, now
All knees must bend, all hearts must bow;
And things celestial thee shall own,
And things terrestrial, Lord alone.

Come in thy holy might, we pray;
Redeem us for eternal day
From every power of darkness, when
Thou judgest all the sons of men.

To God the Father, God the Son,
And God the Spirit, Three in One,
Laud, honor, might, and glory be
From age to age eternally.
Amen.

English.png English translation translation by Mick Swithinbank

O generous creator of the stars,
everlasting light of believers,
O Christ, redeemer of us all,
hear now our prayers.

Though you suffer the decay
of death, the perishing of all,
you have saved the suffering world,
bringing us your healing balm.

As the world turned to evening,
like a bridegroom from his chamber
you came forth from the most pure
cloister of the Virgin mother.

Before your mighty power
all creatures kneel down -
in heaven and on earth,
all accept your command.

So we pray, O holy judge
of all the world to come,
that you will keep us safe
when we face the armed enemy.

Praise, honour, might and glory
be to God the Father, the Son
and the Holy Comforter,
for all eternity. Amen.

External links

add links here