Credo: Difference between revisions
(Dutch from Wikipedia) |
Richard Mix (talk | contribs) (→in other languages: SWV 422) |
||
(17 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Credo is part of the [[Mass|Ordinary of the Mass]]. It is based on a Latin translation of the [[Nicene Creed]]. | ''Credo in unum Deum'' (sometimes called ''Patrem omnipotentem'' for the words following the priest's intonation) is part of the [[Mass|Ordinary of the Mass]]. It is based on a Latin translation of the [[Nicene Creed]], not to be confused with the [[Apostles' Creed]] ''Credo in Deum''. | ||
===in Latin (complete)=== | ===in Latin (complete)=== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
*[[Credo (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] | *anonymous | ||
*[[Credo | **[[Credo (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] | ||
*[[Credo | **[[Fontevrault Credo (Anonymous)|Fontevrault Gradual]] (13c) TB | ||
*[[Credo in unum Deum (Johann Sebastian Bach)|Johann Sebastian Bach]] SATB | **[[Credo (tr88) (Anonymous)|Trent 88 (mid 15c)]] SAA | ||
*[[Credo in unum Deum, BWV 437 (Johann Sebastian Bach)|Johann Sebastian Bach, arrainged from ''Wir glauben all'', BWV 437]] SATB | |||
*[[Credo (Johannes Brassart)|Johannes Brassart]] SAT | *[[Credo (Johannes Brassart)|Johannes Brassart]] SAT | ||
*[[Credo (from 'Messe de l'Orphéon') (Antonin-Louis Clapisson)|Antonin-Louis Clapisson]] TTBB (from ''Messe de | *[[Credo a otto voci (Luigi Cherubini)|Luigi Cherubini]] SATB.SATB | ||
*Johannes Ciconia | |||
**[[Credo (''Works'' no. 2) (Johannes Ciconia)|2. Credo]] AAT | |||
*[[Credo (from 'Messe de l'Orphéon') (Antonin-Louis Clapisson)|Antonin-Louis Clapisson]] TTBB (from ''Messe de l’Orphéon'') | |||
*[[Kyrie, Gloria, Credo in C (Baldassare Galuppi)|Baldassare Galuppi]] SATB | *[[Kyrie, Gloria, Credo in C (Baldassare Galuppi)|Baldassare Galuppi]] SATB | ||
*[[José Maurício Nunes Garcia]] | *[[Credo à 8 (Nicolas Gombert)|Nicolas Gombert]] SSAATTBB | ||
*[[José Maurício Nunes Garcia]] (these are ''missae brevae'', including Sanctus & Agnus) | |||
**[[Creed in B Flat (1808) (José Maurício Nunes Garcia)|in B flat (1808)]] SATB | **[[Creed in B Flat (1808) (José Maurício Nunes Garcia)|in B flat (1808)]] SATB | ||
**[[Creed in B Flat (José Maurício Nunes Garcia)|in B flat]] SATB | **[[Creed in B Flat (José Maurício Nunes Garcia)|in B flat]] SATB | ||
**[[Creed in C (arr.) (José Maurício Nunes Garcia)|in C (arr.)]] SATB | **[[Creed in B (José Maurício Nunes Garcia)]] [in B-flat] | ||
**[[Creed in C II (arr.) (José Maurício Nunes Garcia)|in C (arr.)]] SATB | |||
**[[Creed in C (José Maurício Nunes Garcia)| in C, with organ]] SATB | **[[Creed in C (José Maurício Nunes Garcia)| in C, with organ]] SATB | ||
**[[Creed in C (orchestration) (José Maurício Nunes Garcia)| in C, with orchestra]] SATB | **[[Creed in C (orchestration) (José Maurício Nunes Garcia)| in C, with orchestra]] SATB | ||
**[[Creed in C (1820) (José Maurício Nunes Garcia)|Creed in C (1820)]] TTB & bc. | |||
**[[Creed in E Flat (José Maurício Nunes Garcia)|in E flat]] SATB | **[[Creed in E Flat (José Maurício Nunes Garcia)|in E flat]] SATB | ||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
*[[Johannes Ockeghem]] | *[[Johannes Ockeghem]] | ||
**[[Credo sine nomine (Johannes Ockeghem)|a 4]] SATB | **[[Credo sine nomine (Johannes Ockeghem)|a 4]] SATB | ||
**[[Missa | **[[Missa sine nomine a 5 (Johannes Ockeghem)|a 5]] ATTBB | ||
*[[Credo (Leonel Power)| | *Leonel Power | ||
**[[Credo, Old Hall 77 (Leonel Power)|Credo, OH 77]] TTTBB | |||
*[[Credo (from 'Playnsong masse for a Mene') (John Sheppard)|John Sheppard]] SATB | *[[Credo (from 'Playnsong masse for a Mene') (John Sheppard)|John Sheppard]] SATB | ||
*[[Credo III (Simone Stella)|Simone Stella]] TB | *[[Credo III (Simone Stella)|Simone Stella]] TB | ||
Line 28: | Line 36: | ||
*[[Credo, RV 591 (Antonio Vivaldi)|Antonio Vivaldi]] SATB | *[[Credo, RV 591 (Antonio Vivaldi)|Antonio Vivaldi]] SATB | ||
{{btm}} | {{btm}} | ||
===in Latin (partial)=== | ===in Latin (partial)=== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
Line 33: | Line 42: | ||
*[[Et incarnatus est (Adrian Cuello)|Adrian Cuello]] SSAA (Et incarnatus est) | *[[Et incarnatus est (Adrian Cuello)|Adrian Cuello]] SSAA (Et incarnatus est) | ||
*[[Crucifixus (Ryle Custodio)|Ryle Custodio]] SSAA (Crucifixus) | *[[Crucifixus (Ryle Custodio)|Ryle Custodio]] SSAA (Crucifixus) | ||
*[[Claudio Monteverdi]] | *[[Claudio Monteverdi]] | ||
**[[Et resurrexit (Claudio Monteverdi)|Et resurrexit]] SS or TT | **[[Et resurrexit (Claudio Monteverdi)|Et resurrexit]] SS or TT | ||
Line 43: | Line 51: | ||
**[[Patrem omnipotentem (Francisco Valls)|Patrem omnipotentem]] SSAT.SATB | **[[Patrem omnipotentem (Francisco Valls)|Patrem omnipotentem]] SSAT.SATB | ||
**[[Et incarnatus est (Francisco Valls)|Et incarnatus est]] SSAATTBB | **[[Et incarnatus est (Francisco Valls)|Et incarnatus est]] SSAATTBB | ||
**[[Et incarnatus est II (Francisco Valls)|Et incarnatus est II]] (excerpt) SATB basso seguente | |||
**[[Et unam sanctam catholicam (Francisco Valls)|Et unam sanctam catholicam]] SATB | **[[Et unam sanctam catholicam (Francisco Valls)|Et unam sanctam catholicam]] SATB | ||
{{btm}} | {{btm}} | ||
Line 59: | Line 68: | ||
*[[William Child]] | *[[William Child]] | ||
**[[Nicene Creed in D major (William Child)|in D major]] SAATB | **[[Nicene Creed in D major (William Child)|in D major]] SAATB | ||
**[[Nicene Creed in E minor (William Child)|in E minor]] SSAATB | **[[Nicene Creed in E minor (William Child)|in E minor]] SSAATB | ||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
*[[Nicene Creed in G minor (Richard Farrant)|Richard Farrant]] SATB | *[[Nicene Creed in G minor (Richard Farrant)|Richard Farrant]] SATB | ||
*[[Nicene Creed in F (Orlando Gibbons)|Orlando Gibbons]] SATB | *[[Nicene Creed in F (Orlando Gibbons)|Orlando Gibbons]] SATB | ||
*[[Robert Parsons]] | *[[Robert Parsons]] | ||
**[[Credo (from The First Service) (Robert Parsons)|SATB.SATB]] | **[[Credo (from The First Service) (Robert Parsons)|SATB.SATB]] (from The First Service) | ||
**[[Credo (from The Second 'Excellent' Service for Means) (Robert Parsons)|SSATB]] | **[[Credo (from The Second 'Excellent' Service for Means) (Robert Parsons)|SSATB]] (from The Second ‘Excellent’ Service for Means) | ||
*[[The Nicene Creed (Nathaniel Patrick)|Nathaniel Patrick (Richard is a misattribution)]] antiphonal SATB.SATB bc | |||
*[[The Creed (John Playford)|John Playford]] STB + cont. | *[[The Creed (John Playford)|John Playford]] STB + cont. | ||
*[[Nicene creed in B flat, Z 230/6 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SSAATB | *[[Nicene creed in B flat, Z 230/6 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SSAATB | ||
Line 73: | Line 83: | ||
===in other languages=== | ===in other languages=== | ||
*[[Credo in unum DeumPL (Anonymous)|Wierzę wjednego Boga (2016) anonymous]] ST | |||
*[[Ich glaube an einen einigen Gott, SWV 422 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz SWV 422]] (German) SATB & basso seguente | |||
*[[Elevación o ascención, gradación y descenso (Francisco Valls)|Francisco Valls]] SSATB (Spanish & Latin) | *[[Elevación o ascención, gradación y descenso (Francisco Valls)|Francisco Valls]] SSATB (Spanish & Latin) | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
Line 80: | Line 92: | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
Credo in unum Deum. | Credo in unum Deum. | ||
Patrem omnipotentem, | Patrem omnipotentem, | ||
factorem caeli et terrae, | factorem caeli et terrae, | ||
visibilium omnium et invisibilium. | visibilium omnium et invisibilium. | ||
Et in unum Dominum | Et in unum Dominum | ||
Jesum Christum, | Jesum Christum, | ||
Filium Dei unigenitum, | Filium Dei unigenitum, | ||
Et ex Patre natum ante omnia saecula. | Et ex Patre natum ante omnia saecula. | ||
Deum de Deo, lumen de lumine, | Deum de Deo, lumen de lumine, | ||
Deum verum de Deo vero. | Deum verum de Deo vero. | ||
Genitum, non factum, | Genitum, non factum, | ||
consubstantialem Patri: | consubstantialem Patri: | ||
per quem omnia facta sunt. | per quem omnia facta sunt. | ||
Qui propter nos homines | Qui propter nos homines | ||
et propter nostram salutem | et propter nostram salutem | ||
descendit de caelis. | descendit de caelis. | ||
Et incarnatus est de Spiritu Sancto | Et incarnatus est de Spiritu Sancto | ||
ex Maria Virgine: | ex Maria Virgine: | ||
Et homo factus est. | Et homo factus est. | ||
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato: | Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato: | ||
passus, et sepultus est. | passus, et sepultus est. | ||
Et resurrexit tertia die, | Et resurrexit tertia die, | ||
secundum scripturas. | secundum scripturas. | ||
Et ascendit in caelum: | Et ascendit in caelum: | ||
sedet ad dexteram Patris. | sedet ad dexteram Patris. | ||
Et iterum venturus est | Et iterum venturus est | ||
cum gloria judicare vivos et mortuos: | cum gloria judicare vivos et mortuos: | ||
Cujus regni non erit finis. | Cujus regni non erit finis. | ||
Et in Spiritum sanctum Dominum, | Et in Spiritum sanctum Dominum, | ||
et vivificantem: | et vivificantem: | ||
Qui ex Patre, Filioque procedit. | Qui ex Patre, Filioque procedit. | ||
Qui cum Patre, et Filio simul adoratur, | Qui cum Patre, et Filio simul adoratur, | ||
et conglorificatur: | et conglorificatur: | ||
Qui locutus est per Prophetas. | Qui locutus est per Prophetas. | ||
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. | Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. | ||
Confiteor unum baptisma | Confiteor unum baptisma | ||
in remissionem peccatorum. | in remissionem peccatorum. | ||
Et expecto resurrectionem mortuorum | Et expecto resurrectionem mortuorum | ||
Et vitam venturi saeculi. | Et vitam venturi saeculi. | ||
Amen. | Amen.}} | ||
}} | |||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
I believe in one God, | I believe in one God, | ||
the Father almighty, | the Father almighty, | ||
Maker of heaven and earth, | Maker of heaven and earth, | ||
and of all things visible and invisible. | and of all things visible and invisible. | ||
And in one Lord, | And in one Lord, | ||
Jesus Christ, | Jesus Christ, | ||
Only begotten Son of God, | Only begotten Son of God, | ||
Begotten of his Father before all worlds. | Begotten of his Father before all worlds. | ||
God of God, light of light, | God of God, light of light, | ||
Very God of very God. | Very God of very God. | ||
Begotten, not made, | Begotten, not made, | ||
being of one substance with the Father: | being of one substance with the Father: | ||
by whom all things were made. | by whom all things were made. | ||
Who for us men | Who for us men | ||
and for our salvation | and for our salvation | ||
came down from heaven. | came down from heaven. | ||
And was incarnate by the Holy Ghost | And was incarnate by the Holy Ghost | ||
of the Virgin Mary: | of the Virgin Mary: | ||
And was made man. | And was made man. | ||
And was crucified also for us under Pontius Pilate: | And was crucified also for us under Pontius Pilate: | ||
suffered, and was buried. | suffered, and was buried. | ||
And the third day He rose again | And the third day He rose again | ||
according to the scriptures. | according to the scriptures. | ||
And ascended into heaven, | And ascended into heaven, | ||
and sitteth at the right hand of the Father | and sitteth at the right hand of the Father | ||
And He shall come again | And He shall come again | ||
with glory to judge the living and the dead: | with glory to judge the living and the dead: | ||
His kingdom shall have no end. | His kingdom shall have no end. | ||
And (I believe in) the Holy Ghost, Lord | And (I believe in) the Holy Ghost, Lord | ||
and giver of life: | and giver of life: | ||
Who proceedeth from the Father and Son. | Who proceedeth from the Father and Son. | ||
Who with the Father and Son | Who with the Father and Son | ||
together is worshipped and glorified: | together is worshipped and glorified: | ||
Who spake by the Prophets. | Who spake by the Prophets. | ||
And in one holy catholic and apostolic church. | And in one holy catholic and apostolic church. | ||
I acknowledge one baptism | I acknowledge one baptism | ||
for the remission of sins. | for the remission of sins. | ||
And I look for the resurrection of the dead | And I look for the resurrection of the dead | ||
And the life of the world to come. | And the life of the world to come. | ||
Amen. | Amen.}} | ||
}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
Line 181: | Line 191: | ||
Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, | Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, | ||
créateur du ciel et de la terre, | créateur du ciel et de la terre, | ||
de | de l’univers visible et invisible. | ||
Je crois en un seul Seigneur, Jésus Christ, | Je crois en un seul Seigneur, Jésus Christ, | ||
le Fils unique de Dieu, | le Fils unique de Dieu, | ||
né du Père avant tous les siècles: | né du Père avant tous les siècles: | ||
il est Dieu, né de Dieu, | il est Dieu, né de Dieu, | ||
lumière, née de la lumière, | lumière, née de la lumière, | ||
vrai Dieu, né du vrai Dieu, | vrai Dieu, né du vrai Dieu, | ||
engendré, non pas créé, | engendré, non pas créé, | ||
de même nature que le Père; | de même nature que le Père; | ||
et par lui tout a été fait. | et par lui tout a été fait. | ||
Pour nous les hommes, | Pour nous les hommes, | ||
et pour notre salut, | et pour notre salut, | ||
il descendit du ciel; | il descendit du ciel; | ||
par | par l’Esprit Saint, | ||
il a pris chair de la Vierge Marie, | il a pris chair de la Vierge Marie, | ||
et | et s’est fait homme. | ||
Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, | Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, | ||
il souffrit sa passion et fut mis au tombeau. | il souffrit sa passion et fut mis au tombeau. | ||
Il ressuscita le troisième jour, | Il ressuscita le troisième jour, | ||
conformément aux Écritures, | conformément aux Écritures, | ||
et il monta au ciel; | et il monta au ciel; | ||
Line 209: | Line 219: | ||
Il reviendra dans la gloire, | Il reviendra dans la gloire, | ||
pour juger les vivants et les morts; | pour juger les vivants et les morts; | ||
et son règne | et son règne n’aura pas de fin. | ||
Je crois en | Je crois en l’Esprit Saint, | ||
qui est Seigneur et qui donne la vie; | qui est Seigneur et qui donne la vie; | ||
il procède du Père et du Fils; | il procède du Père et du Fils; | ||
Line 218: | Line 228: | ||
il a parlé par les prophètes. | il a parlé par les prophètes. | ||
Je crois en | Je crois en l’Église, une, sainte, | ||
catholique et apostolique. | catholique et apostolique. | ||
Je reconnais un seul baptême | Je reconnais un seul baptême | ||
pour le pardon des péchés. | pour le pardon des péchés. | ||
J’attends la résurrection des morts, | |||
et la vie du monde à venir. | et la vie du monde à venir. | ||
Amen. | Amen.}} | ||
}} | |||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
Line 266: | Line 275: | ||
Wir erwarten die Auferstehung der Toten | Wir erwarten die Auferstehung der Toten | ||
und das Leben der kommenden Welt. | und das Leben der kommenden Welt. | ||
Amen. | Amen.}} | ||
}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
Line 283: | Line 291: | ||
az Atyával egylényegű, és minden általa lett. | az Atyával egylényegű, és minden általa lett. | ||
Értünk emberekért, a mi üdvösségünkért, | Értünk emberekért, a mi üdvösségünkért, | ||
leszállott a mennyből. | leszállott a mennyből. | ||
Megtestesült a Szentlélek erejéből, | Megtestesült a Szentlélek erejéből, | ||
Line 289: | Line 297: | ||
Poncius Pilátus alatt értünk keresztre feszítették, | Poncius Pilátus alatt értünk keresztre feszítették, | ||
kínhalált szenvedett és eltemették. | kínhalált szenvedett és eltemették. | ||
Harmadnapra feltámadott az Írások szerint, | Harmadnapra feltámadott az Írások szerint, | ||
Line 307: | Line 315: | ||
Vallom az egy keresztséget a bűnök bocsánatára, | Vallom az egy keresztséget a bűnök bocsánatára, | ||
várom a holtak föltámadását | várom a holtak föltámadását | ||
és az eljövendő örök életet. | és az eljövendő örök életet. | ||
Amen. | Amen.}} | ||
}} | |||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|Portuguese| | {{Translation|Portuguese| | ||
Line 322: | Line 329: | ||
Gerado, não criado, consubstancial ao Pai | Gerado, não criado, consubstancial ao Pai | ||
Por ele todas as coisas foram feitas | Por ele todas as coisas foram feitas | ||
E por nós homens, e para nossa salvação desceu dos céus | E por nós homens, e para nossa salvação desceu dos céus | ||
E encarnou pelo Espírito Santo, | E encarnou pelo Espírito Santo, | ||
No seio da Virgem Maria e se fez homem. | No seio da Virgem Maria e se fez homem. | ||
Line 330: | Line 337: | ||
Ressuscitou ao terceiro dia conforme as Escrituras | Ressuscitou ao terceiro dia conforme as Escrituras | ||
E subiu aos céus, onde está sentado à direita do Pai. | E subiu aos céus, onde está sentado à direita do Pai. | ||
De novo há-de vir em sua glória | De novo há-de vir em sua glória | ||
Para julgar os vivos e os mortos, | Para julgar os vivos e os mortos, | ||
E o seu reino não terá fim. | E o seu reino não terá fim. | ||
Line 341: | Line 348: | ||
Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica, | Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica, | ||
Professo um só baptismo para a remissão dos pecados | Professo um só baptismo para a remissão dos pecados | ||
E espero a ressurreição dos mortos e vida do mundo que há-de vir. Amen. | E espero a ressurreição dos mortos e vida do mundo que há-de vir. Amen.}} | ||
}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Translation|Danish| | {{Translation|Danish| | ||
Jeg tror på én Gud, den almægtige Fader, | Jeg tror på én Gud, den almægtige Fader, | ||
himmelens og jordens, | himmelens og jordens, | ||
alt det synliges og usynliges skaber. | alt det synliges og usynliges skaber. | ||
Og på én Herre, Jesus Kristus, Guds enbårne Søn, | Og på én Herre, Jesus Kristus, Guds enbårne Søn, | ||
som er født af Faderen før alle tider, | som er født af Faderen før alle tider, | ||
Gud af Gud, lys af lys, sand Gud af sand Gud, | Gud af Gud, lys af lys, sand Gud af sand Gud, | ||
født, ikke skabt, af samme væsen som Faderen, | født, ikke skabt, af samme væsen som Faderen, | ||
ved hvem alt er skabt, | ved hvem alt er skabt, | ||
som for os mennesker og for vor frelse steg ned fra himlene | som for os mennesker og for vor frelse steg ned fra himlene | ||
og blev kød ved Helligånden af Jomfru Maria og blev menneske, | og blev kød ved Helligånden af Jomfru Maria og blev menneske, | ||
som også blev korsfæstet for os under Pontius Pilatus, | som også blev korsfæstet for os under Pontius Pilatus, | ||
blev pint og begravet | blev pint og begravet | ||
og opstod på tredje dagen ifølge skrifterne | og opstod på tredje dagen ifølge skrifterne | ||
og opfor til himmels, | og opfor til himmels, | ||
sidder ved Faderens højre hånd | sidder ved Faderens højre hånd | ||
og skal komme igen i herlighed | og skal komme igen i herlighed | ||
for at dømme levende og døde, | for at dømme levende og døde, | ||
og der skal ikke være ende på hans rige. | og der skal ikke være ende på hans rige. | ||
Og på Helligånden, som er Herre, og som levendegør, | Og på Helligånden, som er Herre, og som levendegør, | ||
som udgår fra Faderen og fra Sønnen, | som udgår fra Faderen og fra Sønnen, | ||
som tilbedes og æres tillige med Faderen og Sønnen, | som tilbedes og æres tillige med Faderen og Sønnen, | ||
som har talt ved profeterne. | som har talt ved profeterne. | ||
Og på én, hellig, almindelig og apostolisk kirke. | Og på én, hellig, almindelig og apostolisk kirke. | ||
Jeg bekender én dåb til syndernes forladelse | Jeg bekender én dåb til syndernes forladelse | ||
og forventer de dødes opstandelse | og forventer de dødes opstandelse | ||
og den kommende verdens liv. | og den kommende verdens liv. | ||
Amen | Amen}} | ||
}} | |||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|Chinese| | {{Translation|Chinese| | ||
Line 415: | Line 420: | ||
我承認赦罪的聖洗,只有一個。 | 我承認赦罪的聖洗,只有一個。 | ||
我期待死人的復活,及來世的生命。 | 我期待死人的復活,及來世的生命。 | ||
亞孟。 | 亞孟。}} | ||
}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
Line 446: | Line 450: | ||
• ข้าพเจ้าประกาศยืนยันว่า มีศีลล้างบาปหนึ่งเดียวเพื่ออภัยบาป | • ข้าพเจ้าประกาศยืนยันว่า มีศีลล้างบาปหนึ่งเดียวเพื่ออภัยบาป | ||
- ข้าพเจ้ารอวันที่ผู้ตายจะกลับคืนชีพ | - ข้าพเจ้ารอวันที่ผู้ตายจะกลับคืนชีพ | ||
• และคอยชีวิตในโลกหน้า อาแมน | • และคอยชีวิตในโลกหน้า อาแมน}} | ||
}} | |||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|Polish| | {{Translation|Polish| | ||
Line 454: | Line 457: | ||
Stworzyciela nieba i ziemi, | Stworzyciela nieba i ziemi, | ||
wszystkich rzeczy widzialnych i niewidzialnych. | wszystkich rzeczy widzialnych i niewidzialnych. | ||
I w jednego Pana Jezusa Chrystusa, | I w jednego Pana Jezusa Chrystusa, | ||
Syna Bożego Jednorodzonego, | Syna Bożego Jednorodzonego, | ||
który z Ojca jest zrodzony przed wszystkimi wiekami. | który z Ojca jest zrodzony przed wszystkimi wiekami. | ||
Bóg z Boga, światłość ze światłości, | Bóg z Boga, światłość ze światłości, | ||
Bóg prawdziwy z Boga prawdziwego. | Bóg prawdziwy z Boga prawdziwego. | ||
Zrodzony, a nie stworzony, | Zrodzony, a nie stworzony, | ||
współistotny Ojcu, | współistotny Ojcu, | ||
Line 492: | Line 495: | ||
na odpuszczenie grzechów. | na odpuszczenie grzechów. | ||
I oczekuję wskrzeszenia umarłych | I oczekuję wskrzeszenia umarłych | ||
i życia wiecznego w przyszłym świecie. Amen. | i życia wiecznego w przyszłym świecie. Amen.}} | ||
}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
Latest revision as of 23:51, 16 December 2021
General Information
Credo in unum Deum (sometimes called Patrem omnipotentem for the words following the priest's intonation) is part of the Ordinary of the Mass. It is based on a Latin translation of the Nicene Creed, not to be confused with the Apostles' Creed Credo in Deum.
in Latin (complete)
|
|
in Latin (partial)
|
|
in English
|
|
in other languages
- Wierzę wjednego Boga (2016) anonymous ST
- Heinrich Schütz SWV 422 (German) SATB & basso seguente
- Francisco Valls SSATB (Spanish & Latin)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Gregor Aichinger — Tanto signo
- Ruggerio Argilliano — Crucifixus
- Anton Bruckner — Messe für den Gründonnerstag, WAB 9
- Francisco López Capillas — Et incarnatus est
- Francesco Ciampi — Credo in B major
- Alexander Gretchaninoff — The Creed
- Gioseffo Guami — Et iterum venturus est
- John Ireland — Communion Service in C
- Heinrich Isaac — Credo (M8) (D-Ju MS 33)
- Heinrich Isaac — Credo (MS 11)
- José Maurício Nunes Garcia — Creed in C Minor
- José Maurício Nunes Garcia — Creed in D
- José Maurício Nunes Garcia — Creed in D - II
- José Maurício Nunes Garcia — Kyrie and Creed for Palm Sunday
- José Maurício Nunes Garcia — Office of Palm Sunday - II
- José Maurício Nunes Garcia — Office of Palm Sunday I
- Oliver — Credo, Old Hall 59
- John Knowles Paine — Confiteor (from Mass in D)
- Ferdinand Schaller — Credo in G
- Angelo Simonelli — Credo in unum Deum
- Remi Studer — Et resurrexit sur Credo III
- Remi Studer — Qui cum Patre sur Credo III
Text and translations
Latin text Credo in unum Deum. |
English translation I believe in one God, |
French translation (Symbole de Nicée-Constantinople) |
German translation Wir glauben an den einen Gott, |
Hungarian translation Hiszek egy Istenben, mindenható Atyában, |
Portuguese translation Creio em um só Deus |
Danish translation Jeg tror på én Gud, den almægtige Fader, |
Chinese translation 我信唯一的天主, |
Thai translation - ข้าพเจ้าเชื่อในพระเจ้าหนึ่งเดียว |
Polish translation Wierzę w jednego Boga, |
Vietnamese translation Tôi tin kính một Thiên Chúa |
Dutch translation Rooms-katholieke vertaling See Dutch Wikipedia for more versions. |
Settings by composers
- Anonymous
- Emperor´s Creed (Peter IV of Portugal) (actually a missa brevis including Sanctus & Agnus)
See also Category:Masses for a listing of all masses and parts of the mass on CPDL.
External links
View the Wikipedia article on Credo.