The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Edition notes: This madrigal is part 28 from "Il Trionfo di Dori", a series of 29 madrigals by various composers and poets, all ending with the exclamation "Viva la bella Dori". English translation adopted from Tactus. Dutch translation by editor.
Da lo spuntar de matutini albori,
Insin al tramontar del maggior lume,
Vaga schiera di ninfe e di pastori,
Dolcemente cantando,
Hor lungi un picciol fiume,
Ch’in bel vicino monte,
Scaturia mormorando,
Da cristallino fonte,
Hor dentr’ombroso bosc’hor in fiorito
Prato, mai sempr’udito
Fù risonar tra l’onde e faggi e fiori,
Viva la bella Dori.
English translation
From the breaking of the morning dawn
until the setting of the greatest light,
a graceful group of nymphs and shepherds
was sweetly singing.
Now they sang beside a small stream,
which, in a fine mountain nearby
gushed murmuring
from a crystal fountain.
Now as they sang in a shady wood, now in a flowery
meadow; forever was heard
resounding amid the waves, beeches and flowers:
“Long live fair Dori!”.
Dutch translation
Vanaf de eerste ochtendschemer
tot de ondergang van het grootse licht,
zat een vrolijk groepje nimfen en herders
zachtjes te zingen.
Nu zongen zij bij een klein beekje,
dat, van een nabije prachtige berg
ruisend stroomde uit een kristalheldere bron.
Of zij nu in een lommerrijk bos, of op
een bloemrijke weide zongen, altijd weerklonk
over de golven, de beuken en de bloemen:
"Leve de schone Dori!"