Da pacem Domine (Introit): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "==General information== {{CiteCat|Introits|Introit}} for CiteCat{{Pentecost XVIII}}. ==Settings by composers== * Nicolas Merques SAT ==T...")
 
m (Text replacement - " }} {{Bottom}}" to "}} {{Bottom}}")
 
(16 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
{{CiteCat|Introits|Introit}} for CiteCat{{Pentecost XVIII}}.
{{CiteCat|Introits|Introit}} for {{CiteCat|Pentecost XVIII}}, different from the votive antiphon ''[[Da pacem, Domine]]''.<br>
The text is based on Sirach 36:18 and [[Psalm 122|Psalm 121:1 (Vulgate)]]
 
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[Da pacem Domine (Nicolas Merques)| Nicolas Merques]] SAT
*[[Da pacem Domine (Nicolas Merques)| Nicolas Merques]] SAT
 
*[[Da pacem Domine (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SSATTB
{{TextAutoList}}
==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
Da pacem, Domine,
Da pacem, Domine, sustinentibus te
sustinentibus te
ut prophetae tui fideles inveniantur:
ut prophetae tui
fideles inveniantur:
exaudi preces servi tui
exaudi preces servi tui
et plebis tuae Israël.
et plebis tuae Israël.
 
:Laetatus sum in his,
:Laetatus sum in his, quae dicta sunt mihi
:quae dicta sunt mihi
:in domum Domini ibimus.
:in domum Domini ibimus.
[[Gloria Patri]]…
}}


Gloria Patri et Filio
{{Middle|3}}
et Spiritui Sancto,
{{Translation|English|
sicut erat in principio
Give peace, O Lord,
et nunc et semper
to those who patiently wait for thee
et in saecula sæculorum. Amen.
that thy prophets
</poem>
may be found faithful:
 
Hear the supplications of thy servant,
{{Translation|German}}
and of thy people Israel.
<poem>
:I was glad
Gib Frieden, Herr, denen, die dich emporhalten,
:when they said unto me:
damit deine Propheten als treu erfunden werden:
:we will go into the house of the Lord.
erhöre die Gebete deines Knechtes und deines Volkes Israel.
Glory be to the…
:Ich freute mich über das, was mir gesagt wurde:
}}
{{Middle|3}}
{{Translation|German|
Gib Frieden, Herr,
denen, die dich emporhalten,
damit deine Propheten
als treu erfunden werden:
erhöre die Gebete deines Knechtes
und deines Volkes Israel.
:Ich freute mich über das,
:was mir gesagt wurde:
:zum Haus des Herrn werden wir gehen.
:zum Haus des Herrn werden wir gehen.
Gloria…
Gloria sei..}}
{{Middle}}
{{Bottom}}
{{Translation|English}}
<poem>


</poem>
==External links==
{{Bottom}}
==External links==  
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 06:40, 3 July 2021

General information

Introit for Pentecost XVIII, different from the votive antiphon Da pacem, Domine.
The text is based on Sirach 36:18 and Psalm 121:1 (Vulgate)

Settings by composers

Text and translations

Latin.png Latin text

Da pacem, Domine,
sustinentibus te
ut prophetae tui
fideles inveniantur:
exaudi preces servi tui
et plebis tuae Israël.
Laetatus sum in his,
quae dicta sunt mihi
in domum Domini ibimus.
Gloria Patri
 

English.png English translation

Give peace, O Lord,
to those who patiently wait for thee
that thy prophets
may be found faithful:
Hear the supplications of thy servant,
and of thy people Israel.
I was glad
when they said unto me:
we will go into the house of the Lord.
Glory be to the…
 

German.png German translation

Gib Frieden, Herr,
denen, die dich emporhalten,
damit deine Propheten
als treu erfunden werden:
erhöre die Gebete deines Knechtes
und deines Volkes Israel.
Ich freute mich über das,
was mir gesagt wurde:
zum Haus des Herrn werden wir gehen.
Gloria sei..

External links