Das Wort ward Fleisch, SWV 385 (Heinrich Schütz)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-10-10)  CPDL #46694:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-10-10).   Score information: A4, 8 pages, 82 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #11552, with minor corrections to the underlay.
  • (Posted 2013-10-27)  CPDL #30435: 
Full score:         Score information: A4, 7 pages, 291 kB   
Basso Continuo:   Score information: A4, 1 page, 64 kB   
Editor: Gerd Eichler (submitted 2013-10-27).   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print, mensurstrich layout, original note values and key signature, musica ficta clearly marked, original spelling, Basso Continuo part included.
  • (Posted 2006-04-25)  CPDL #11552:  IMSLP.png
Editor: Fritz Brodersen (submitted 2006-04-25).   Score information: A4, 8 pages, 64 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Das Wort ward Fleisch, SWV 385
Composer: Heinrich Schütz
Source of text: John 1:14

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB
Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: A cappella or Instruments (colla parte) and Basso continuo ad lib.

First published: 1648 in Geistliche Chormusik, Op. 11, no. 17
    2nd published: 1889 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 8, no. 17
    3rd published: 2006 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 5.2, no. 17
Description: 

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Das Wort ward Fleisch
und wohnet unter uns,
und wir sahen seine Herrlichkeit,
eine Herrlichkeit, als des eingebornen Sohns
vom Vater voller Gnade und Wahrheit.
 

Original text and translations may be found at Verbum caro factum est.