De la mia cruda sorte (Orazio Vecchi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎General Information: Link to publication page, with ordinal number)
Line 13: Line 13:
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|1590}}
{{Pub|1|1590|in ''{{NoCo|Selva di varia ricreatione}}''|no=4}}


'''Description:''' first published in '[[Selva di Varia Ricreatione]] (Venezia 1590)'
'''Description:'''  


'''External websites:'''  
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==

Revision as of 07:02, 11 March 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd_globe.gif Midi
Icon_zip_globe.gif Zip file
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #09521:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif Icon_zip_globe.gif (M-Tx) Network.png
Editor: Christian Mondrup (submitted 2005-09-14).   Score information: A4, 9 pages, 113 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Files recovered using the WayBackMachine of http://archive.org

General Information

Title: De la mia cruda sorte
Composer: Orazio Vecchi

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1590 in Selva di varia ricreatione, no. 4

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

De la mia cruda sorte
Ben a ragion mi doglio,
Non di colei c'ha del mio cor la chiave,
Ch'ella più che la morte
Piena d'ira e d'orgoglio
Odia colui sotto il cui peso grave
Vive e vita non have.

Ahi sorte priva di saper' e d'arte
Vieti dunq'a due Amanti
Stringersi in nodi santi.
La sentenza non cade in giusta parte
Ch'un resti afflitto e solo
Congiunto l'altro con eterno duolo.

English.png English translation

For my cruel fate
I do suffer,
And not for her who owns the keys of my heart,
For, full of rage and pride,
She hates, more than death itself,
him who lives under her heavy burden
without his own real life.
 
Alas! Fate, you who are without knowledge and prowess,
you forbid two lovers
To be bound in holy ties!
Your verdict is wrong
Since one is sad and alone
And the other is bound to eternal woe.