Dear, if you change (John Dowland): Difference between revisions
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{LuteAcc}}" to "{{Instruments|Lute}}") |
m (Text replace - "{{Instruments|Lute}}<br>" to "{{Instruments|Lute}}") |
||
Line 29: | Line 29: | ||
{{Genre|Secular|Lute songs}} | {{Genre|Secular|Lute songs}} | ||
{{Language|English}} | {{Language|English}} | ||
{{Instruments|Lute}} | {{Instruments|Lute}} | ||
'''Published:''' ''The First Booke of Songs or Ayres'' (1597), No. 7 | '''Published:''' ''The First Booke of Songs or Ayres'' (1597), No. 7 | ||
Revision as of 14:43, 31 May 2014
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: David Newman (submitted 2008-08-21). Score information: Letter, 2 pages, 101 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes: Cross posting by Art Song Central - Edition in A minor
- CPDL #15993: NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-15). Score information: A4, 3 pages, 26 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Ulrich Alpers (submitted 2003-08-18). Score information: A4, 2 pages, 51 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Eva Toller (submitted 2002-12-01). Score information: 19.7 x 28.4 cm, 5 pages, 108 kB Copyright: Personal
- Edition notes: MIDI files available for each part.
- Editor: Laura Conrad (submitted 2000-10-23). Score information: A4, 4 pages, 271 kB Copyright: GnuGPL
- Edition notes: in partbook format.
General Information
Title: Dear, if you change
Composer: John Dowland
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Lute song
Language: English
Instruments: Lute
Published: The First Booke of Songs or Ayres (1597), No. 7
Description:
External websites:
Original text and translations
English text
1. Dear, if you change, I'll never choose again.
Sweet, if you shrink, I'll never think of love.
Fair, if you fail, I'll judge all beauty vain.
Wise, if too weak, more wits i'll never prove.
Dear, Sweet, Fair, Wise, change, shrink, nor be not weak:
and on my faith, my faith shall never break.
2. Earth with flow'rs shall sooner heaven adorn,
Heav'n her bright stars through earth's dim globe shall move,
Fire heat shall lose, and frost of flames be born,
Air made to shine as black as hell shall prove:
Earth, Heaven, Fire, Air, the world transform'd shall be,
Ere I prove false to faith, or strange to you.
Polish translation
by Stanisław Jonczyk
1. Miła, jeśli się zmienisz, ja nie wybiorę raz jeszcze.
Słodka, jeśli się wzbraniasz, nawet nie wspomnę miłości.
Piękna, jeśli zawiedziesz, daremnym piękno obwieszczę.
Światła, myślisz - "jam słaba", większej nie znajdę mądrości.
Miła, słodka, piękna, światła, zmień się, wycofaj, lub zaprzecz miłości,
A na mą miarę, tobie przysięgam, iż wierze mojej nie zabraknie ufności.
2. Ziemia, swymi kwiatami, prędzej firmament ozdobi,
Niebo nocne zaś łacniej gwiazdy na ziemi zasadzi,
Ogień, swoim płomieniem, stawu taflę zamrozi,
Przestrzeń, zawsze przejrzysta, sczernieje jak smoła w kadzi.
Ziemia, niebo, ogień, powietrze - raczej cały ten świat się odmieni,
Niż dla mej pani stanę się obcym, albo mą wiarę skruszy zwątpienie.