Deus tuorum militum: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 69: Line 69:
1. O God, the allotted
1. O God, the allotted
crown and the prize of your soldiers.
crown and the prize of your soldiers.
We sing the praises of your martyr,
We sing the praises of your martyr;
Absolve us from the chains of sin,
Absolve us from the chains of sin.


2. She/He considered the joys
2. She/He considered the joys
Line 79: Line 79:
3. Bravely he/she ran the way of torture
3. Bravely he/she ran the way of torture
and suffered courageously,
and suffered courageously,
and pouring out his/her blood for you,
and, pouring out his/her blood for you,
(now) possesses eternal gifts.
(now) possesses eternal gifts.


4. Thus we beseech you in suppliant prayers
4. Thus we beseech you in suppliant prayers,
O most loving one;
O most loving one,
That on your martyr's day of triumph,,
That, on your martyr's day of triumph,
You should forgive your servant’s sins.
You should forgive your servant’s sins.



Revision as of 17:48, 28 May 2013

General information

Office hymn for the Common of Martyrs.

Settings by composers

Text and translations

Latin.png Latin text

1. Deus, tuorum militum
sors et corona, præmium,
laudes canentes martyris
absolve nexu criminis.

2. Hic (Hæc) nempe mundi gaudia
et blandimenta noxia
caduca rite deputans,
pervenit ad cælestia.

3. Pœnas cucurrit fortiter
et sustulit viriliter;
pro te refundens sanguinem,
æterna dona possidet.

4. Ob hoc precatu supplici
te poscimus, piissime;
in hoc triumpho martyris
dimitte noxam servulis.

5. Ut consequamur muneris
ipsius et consortia,
lætemur ac perenniter
iuncti polorum sedibus.

6. Laus et perennis gloria
tibi, Pater, cum Filio,
Sancto simul Paraclito
in sæculorum sæcula.
Amen

Polish.png Polish translation

1. Zakutych w wiary twej zbroję,
Korono wiernych rot święta;
Tym, co męczeńskie czczą znoje,
Rozerwij, Boże, win pęta!

3. Utkwił on śmiało wzrok w niebie,
Trud znojnej podjął ofiary
I krew wylawszy za ciebie
Wieczyste z rąk twych wziął dary!

6. Wieczysty triumf i chwała
Niech Ojcu z Synem wraz będzie
I dawcy pociech cześć stała
Po wszystkie wieki brzmi wszędzie!
by ks. Tadeusz Karyłowski

English.png English translation

1. O God, the allotted
crown and the prize of your soldiers.
We sing the praises of your martyr;
Absolve us from the chains of sin.

2. She/He considered the joys
and temptations of the world
to be empty,
thus came to heaven.

3. Bravely he/she ran the way of torture
and suffered courageously,
and, pouring out his/her blood for you,
(now) possesses eternal gifts.

4. Thus we beseech you in suppliant prayers,
O most loving one,
That, on your martyr's day of triumph,
You should forgive your servant’s sins.

5. So that we may obtain the plethora
of the martyr's rewards,
let us be forever merry,
joined in the heavenly abodes.

6. Praise and perpetual glory
to you, the Father, and to the Son,
and to the Holy Paraclete also,
through all the ages.
Amen

External links