Dolcemente dormiva (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
(→‎Original text and translations: Minor SP/syntax corrections + translation)
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{|width=100%
|valign="top"|
{{Text|Italian}}
{{Text|Italian}}
<poem>
<poem>
Dolcemente dormiva la mia Clori
Dolcemente dormiva la mia Clori
E intorno al suo bel volto
e intorno al suo bel volto
Givan scherzando i pargoletti amori.
givan scherzando i pargoletti amori.
Mirava io da me tolto,
Mirava io, da me tolto
Con gran diletto lei,
con gran diletto, lei,
Quando dir mi sentei: « Stolto, che fai?
quando dir mi sentei: « Stolto, che fai?
Tempo perduto non s’acquista mai.»
Tempo perduto non s’acquista mai.»
Allor io mi chinai così pian piano
Allor io mi chinai così pian piano
E baciandole il viso,
e, baciandole il viso,
Provai quanta dolcezza ha il paradiso.
provai quanta dolcezza ha il paradiso.
</poem>
|valign="top"|
 
{{Translation|English}}
<poem>
Cloris slept sweetly
as around her pretty face
love cherubs flew merrily.
I, absent-minded
and full of joy, watched her,
when I heard myself say: "Fool, what gives?
Missed chances never come again."
Thus, I bent down, ever so slowly,
and, when I kissed her face,
I tasted Heaven's sweetness.
</poem>
</poem>


|}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 21:47, 25 May 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #23207: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif MUP 
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2011-02-26).   Score information: A4, 5 pages, 56 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MUP file is zipped.

General Information

Title: Dolcemente dormiva
Composer: Claudio Monteverdi

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: 1590

Description: Il secondo libro de madrigali a cinque voci, no.14

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Dolcemente dormiva la mia Clori
e intorno al suo bel volto
givan scherzando i pargoletti amori.
Mirava io, da me tolto
con gran diletto, lei,
quando dir mi sentei: « Stolto, che fai?
Tempo perduto non s’acquista mai.»
Allor io mi chinai così pian piano
e, baciandole il viso,
provai quanta dolcezza ha il paradiso.

English.png English translation

Cloris slept sweetly
as around her pretty face
love cherubs flew merrily.
I, absent-minded
and full of joy, watched her,
when I heard myself say: "Fool, what gives?
Missed chances never come again."
Thus, I bent down, ever so slowly,
and, when I kissed her face,
I tasted Heaven's sweetness.