Dominus Jesus in qua nocte (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{NoComp|Motettorum liber secundus 5-8vv|Giovanni Pierluigi da Palestrina}}''|no=" to "Motettorum liber secundus 5-8vv (Giovanni Pierluigi da Palestrina)''|no=")
 
(13 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{CPDLno|27615}} [[Media:Palestrina_Dominus_Jesus_in_qua_nocte.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Palestrina_Dominus_Jesus_in_qua_nocte.midi|{{mid}}]] [[Media:Palestrina_Dominus_Jesus_in_qua_nocte.ly|{{ly}}]]  
*{{PostedDate|2012-11-17}} {{CPDLno|27615}} [[Media:Palestrina_Dominus_Jesus_in_qua_nocte.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Palestrina_Dominus_Jesus_in_qua_nocte.midi|{{mid}}]] [[Media:Palestrina_Dominus_Jesus_in_qua_nocte.mxl|{{XML}}]] [[Media:Palestrina_Dominus_Jesus_in_qua_nocte.ly|{{ly}}]]
{{Editor|Pothárn Imre|2012-11-17}}{{ScoreInfo|A4|5|97}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Pothárn Imre|2012-11-17}}{{ScoreInfo|A4|5|94}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Source: Ioannis Petraloysii Praenestini Opera Omnia. Tom. II Motettorum. Breitkopf und Härtel, 1881. Original key (chiavi naturali) and note values. Alto parts are in tenor clefs.
:{{EdNotes|Source: Ioannis Petraloysii Praenestini Opera Omnia. Tom. II Motettorum. Breitkopf und Härtel, 1881. Original key (chiavi naturali) and note values. Alto parts are in tenor clefs.}}
<!--
*{{:Edition:CPDL 22785}}
-->


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Dominus Jesus in qua nocte''<br>
{{Title|''Dominus Jesus in qua nocte''}}
{{Composer|Giovanni Pierluigi da Palestrina}}
{{Composer|Giovanni Pierluigi da Palestrina}}


{{Voicing|5|SAATB}}<br>
{{Voicing|5|SAATB}}
{{Genre|Sacred|Motets|Eucharistic songs}}
{{Genre|Sacred|Motets|Eucharistic songs}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1572|in ''[[Motettorum liber secundus 5-8vv (Giovanni Pierluigi da Palestrina)]]''|no=17}}
{{Pub|1|1572|in ''[[Motettorum liber secundus 5-8vv (Giovanni Pierluigi da Palestrina)]]''|no=17}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}{{Text|Latin|
{{Top}}{{Text|Latin|
Dominus Jesus  
Dominus Jesus
in qua nocte tradebatur,  
in qua nocte tradebatur,
accepit panem  
accepit panem
et gratias agens  
et gratias agens
fregit et dixit:
fregit et dixit:
accipite et manducate,  
accipite et manducate,
hoc est corpus meum  
hoc est corpus meum
quod pro vobis tradetur.
quod pro vobis tradetur.
}}
}}


{{mdl|4}}{{Translation|English|
{{mdl|4}}{{Translation|English|
The Lord Jesus,  
The Lord Jesus,
on the night before he was handed over,
on the night before he was handed over,
took bread, and,  
took bread, and,
giving thanks,  
giving thanks,
broke it and said:
broke it and said:
"Take [this] and eat,  
"Take [this] and eat,
this is my body  
this is my body
which is handed over for you."
which is handed over for you."
{{Translator|Edward Tambling}}
{{Translator|Edward Tambling}}
Line 47: Line 41:


{{mdl|4}}{{Translation|German|
{{mdl|4}}{{Translation|German|
Der Herr Jesus nahm  
Der Herr Jesus nahm
in der Nacht, in der er verraten wurde,
in der Nacht, in der er verraten wurde,
Brot und brach es danksagend  
Brot und brach es danksagend
und sagte:
und sagte:


Dies ist mein Leib,  
Dies ist mein Leib,
der für euch hingegeben wird.
der für euch hingegeben wird.
}}
}}


{{mdl|4}}{{Translation|Hungarian|
{{mdl|4}}{{Translation|Hungarian|
Az Úr Jézus azon az éjszakán,  
Az Úr Jézus azon az éjszakán,
amikor elárultatott
amikor elárultatott
fogta a kenyeret,  
fogta a kenyeret,
hálát adott,  
hálát adott,
megtörte és ezt mondta:
megtörte és ezt mondta:
Vegyétek és egyétek,  
Vegyétek és egyétek,
ez az én testem amely értetek adatik.
ez az én testem amely értetek adatik.}}
}}
{{btm}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 06:37, 27 August 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2012-11-17)  CPDL #27615:         
Editor: Pothárn Imre (submitted 2012-11-17).   Score information: A4, 5 pages, 94 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Source: Ioannis Petraloysii Praenestini Opera Omnia. Tom. II Motettorum. Breitkopf und Härtel, 1881. Original key (chiavi naturali) and note values. Alto parts are in tenor clefs.

General Information

Title: Dominus Jesus in qua nocte
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB
Genre: SacredMotetEucharistic song

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1572 in Motettorum liber secundus 5-8vv (Giovanni Pierluigi da Palestrina), no. 17
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Dominus Jesus
in qua nocte tradebatur,
accepit panem
et gratias agens
fregit et dixit:
accipite et manducate,
hoc est corpus meum
quod pro vobis tradetur.
 

English.png English translation

The Lord Jesus,
on the night before he was handed over,
took bread, and,
giving thanks,
broke it and said:
"Take [this] and eat,
this is my body
which is handed over for you."
Translation by Edward Tambling
 

German.png German translation

Der Herr Jesus nahm
in der Nacht, in der er verraten wurde,
Brot und brach es danksagend
und sagte:

Dies ist mein Leib,
der für euch hingegeben wird.
 

Hungarian.png Hungarian translation

Az Úr Jézus azon az éjszakán,
amikor elárultatott
fogta a kenyeret,
hálát adott,
megtörte és ezt mondta:
Vegyétek és egyétek,
ez az én testem amely értetek adatik.