Down by the Salley gardens: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
|||
(5 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
The poem by [[William Butler Yeats]] was published in 1889 and apparently first set to the tune <small>THE MOORELOUGH SHORE</small>, with which it has remained associated, by [[Herbert Hughes]] in his 1909 arrangement (''Irish Country Songs'' vol. 2). [[Rebecca Clarke]] (1924, re-arr. w/ violin c. 1950) and [[John Ireland]] (1931, or 1943?) each wrote new tunes for the text. | |||
{{WikipediaLink}} | |||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Down by the Salley gardens (Traditional)]] | |||
**arr. John Christensen SATB | |||
**arr. Anthony Pasqua SSABr | |||
**arr. Anne Dubrofsky Baritone & piano | |||
**arr. [[Down by the Salley Gardens (Willem Verkaik)|Willem Verkaik]] SSATB | |||
*Benjamin Britten (1943) | |||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
== | ==Texts and Translations== | ||
{{ | {{Top}}{{Text|English| | ||
{{Vs|1}} Down by the Salley gardens | {{Vs|1}} Down by the Salley gardens | ||
My love and I did meet; | My love and I did meet; | ||
Line 22: | Line 32: | ||
But I was young and foolish, | But I was young and foolish, | ||
And now am full of tears.}} | And now am full of tears.}} | ||
Auf dem Feld nahe beim Fluss | {{mdl}}{{Translation|German| | ||
standen meine Geliebte und ich, | Dort unten bei den Sally Gardens | ||
und auf meine angelehnte Schulter | traf ich meine Geliebte. | ||
legte sie ihre schneeweiße Hand. | Sie durchschritt die Sally Gardens | ||
Sie bat mich, das Leben leicht zu nehmen, | mit ihren schneeweißen Füßen. | ||
so wie das Gras auf den Wehren wächst. | Sie bat mich, die Liebe leicht zu nehmen, | ||
Aber ich war jung und töricht | wie die Blätter am Baum wachsen. | ||
Aber ich, jung und töricht wie ich war, | |||
wollte ihr nicht zustimmen. | |||
Auf dem Feld nahe beim Fluss | |||
standen meine Geliebte und ich, | |||
und auf meine angelehnte Schulter | |||
legte sie ihre schneeweiße Hand. | |||
Sie bat mich, das Leben leicht zu nehmen, | |||
so wie das Gras auf den Wehren wächst. | |||
Aber ich war jung und töricht | |||
und nun bin ich voller Tränen.}} | und nun bin ich voller Tränen.}} | ||
{{btm}} | {{btm}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
*{{IMSLP2|Irish Country Songs (Hughes, Herbert)}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 14:35, 15 November 2020
General information
The poem by William Butler Yeats was published in 1889 and apparently first set to the tune THE MOORELOUGH SHORE, with which it has remained associated, by Herbert Hughes in his 1909 arrangement (Irish Country Songs vol. 2). Rebecca Clarke (1924, re-arr. w/ violin c. 1950) and John Ireland (1931, or 1943?) each wrote new tunes for the text.
View the Wikipedia article on Down by the Salley gardens.
Settings by composers
- Down by the Salley gardens (Traditional)
- arr. John Christensen SATB
- arr. Anthony Pasqua SSABr
- arr. Anne Dubrofsky Baritone & piano
- arr. Willem Verkaik SSATB
- Benjamin Britten (1943)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Horst Hinze — Down by the Salley gardens
Texts and Translations
English text 1 Down by the Salley gardens |
German translation Dort unten bei den Sally Gardens |
External links
- Down by the Salley gardens at the Petrucci Music Library (IMSLP)