Dum deambularet dominus (Thomas Crecquillon): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(add Pub 2)
 
(15 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2019-04-15}} {{CPDLno|53975}} [[Media:Cre_Dum.pdf|{{pdf}}]]  
*{{PostedDate|2019-04-15}} {{CPDLno|53975}} [[Media:Cre_Dum.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Cre_Dum.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Mick_Swithinbank|2019-04-15}}{{ScoreInfo|Unknown||}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Mick Swithinbank|2019-04-15}}{{ScoreInfo|Letter|9|94}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' This edition is transposed down a tone. Editorial flats are proposed for many of the notes which in the source appeared as B naturals.
:{{EdNotes|This edition is transposed down a tone. Editorial flats are proposed for many of the notes which in the source appeared as B naturals.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Dum deambularet dominus''<br>
{{Title|''Dum deambularet dominus''}}
{{Composer|Thomas Crecquillon}}
{{Composer|Thomas Crecquillon}}
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|1547}}
{{Pub|1|1547|in ''[[Sacrarum cantionum, liber 3 (Tielman Susato)]]''|no=8}}
 
{{Pub|2|c. 1559|in {{NoComp|Quartus liber modulorum quatuor et quinque vocum|Michael Sylvius}} (Michael Sylvius)|no=6}}
'''Description:''' Dialogue between God and Adam in the Garden of Eden, quoted from Genesis. The original clefs were G2, C2, C3, C4.
{{Pub|3|1564|in ''[[Thesaurus Musicus (1564)]]'' (Berg & Neuber)|vol=Volume 5|no=11}}
 
{{Descr|Dialogue between God and Adam in the Garden of Eden, quoted from Genesis. The original clefs were G2, C2, C3, C4.}}
'''External websites:'''
{{#ExtWeb:}}
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin}}
<poem>Dum deambularet dominus ad auram post meridiem clamavit et dixit: Adam, ubi es?
<poem>Dum deambularet dominus ad auram* post meridiem clamavit et dixit: Adam, ubi es?
Vocem tuam audivi in paradiso et timui et abscondi me eo quod nudus essem abscondi me. </poem>
Vocem tuam audivi in paradiso et timui et abscondi me eo quod nudus essem abscondi me.
* The partbooks give the word as 'aurem', which also appears in the score, but ought ideally to be corrected.</poem>


{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
<poem>As the Lord was walking in the garden in the cool of the day, he called ‘Adam, where are you?’
<poem>As the Lord was walking in the cool of the day, he called ‘Adam, where are you?’
‘I heard your voice in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid.’ </poem>
‘I heard your voice in paradise, and I was afraid because I was naked; so I hid.’ </poem>
 


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 15:25, 8 June 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-04-15)  CPDL #53975:     
Editor: Mick Swithinbank (submitted 2019-04-15).   Score information: Letter, 9 pages, 94 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: This edition is transposed down a tone. Editorial flats are proposed for many of the notes which in the source appeared as B naturals.

General Information

Title: Dum deambularet dominus
Composer: Thomas Crecquillon
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1547 in Sacrarum cantionum, liber 3 (Tielman Susato), no. 8
    2nd published: c. 1559 in Quartus liber modulorum quatuor et quinque vocum (Michael Sylvius), no. 6
    3rd published: 1564 in Thesaurus Musicus (1564) (Berg & Neuber), Volume 5, no. 11
Description: Dialogue between God and Adam in the Garden of Eden, quoted from Genesis. The original clefs were G2, C2, C3, C4.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Dum deambularet dominus ad auram* post meridiem clamavit et dixit: Adam, ubi es?
Vocem tuam audivi in paradiso et timui et abscondi me eo quod nudus essem abscondi me.

  • The partbooks give the word as 'aurem', which also appears in the score, but ought ideally to be corrected.

English.png English translation

As the Lord was walking in the cool of the day, he called ‘Adam, where are you?’
‘I heard your voice in paradise, and I was afraid because I was naked; so I hid.’