Ecce prandium (Jan Pieterszoon Sweelinck)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Capella.png Capella
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-03-16)  CPDL #53597: 
Original pitch:        
Transposed down a fourth:    
Editor: Gerd Eichler (submitted 2019-03-16).   Score information: A4, 12 pages, 302 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print, Mensurstrich layout, original key signature and note values, clefs modernized, musica ficta clearly marked.
  • (Posted 2012-08-15)  CPDL #26933:         
Editor: James Gibb (submitted 2012-08-15).   Score information: A4, 12 pages, 121 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original key and note values.

General Information

Title: Ecce prandium
Composer: Jan Pieterszoon Sweelinck
Source of text: Matthew 22:4 & Proverbs 9:5

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SacredMotetEucharistic song

Language: Latin
Instruments: a cappella or organ continuo

First published: 1619 in Jan Pieterszoon Sweelinck, no. 2
Description: Opening of Gospel for OT 28A

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Ecce prandium meum paravi,
tauri mei et altilia mactata sunt,
et omnia parata sunt:
venite ad nuptias. Alleluia.

Comedite panem meum,
et bibite vinum quod miscui vobis:
venite ad nuptias. Alleluia.
 

English.png English translation

Behold, I have prepared my meal:
my oxen and poultry are killed,
and all things are made ready:
come unto the marriage. Alleluia.

Eat my bread, and drink
the wine that I have mixed for you:
come unto the marriage. Alleluia.
 

German.png German translation

Seht, ich habe mein Mahl bereitet,
meine Stiere und mein Mastvieh sind geschlachtet,
und alles ist bereit:
Kommt zur Hochzeit. Halleluja.

Eßt mein Brot und trinkt den Wein,
den ich für euch gemischt habe:
Kommt zur Hochzeit. Halleluja.