Ecce sacerdos (antiphon): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - " {{TextAutoList}} ==Texts and Translations==" to " {{TextAutoList}} ==Texts and translations==")
m (Text replace - "==Texts and translations==" to "==Text and translations==")
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 16: Line 16:
For the {{Cat|Responsories|responsory}} used at the reception of a bishop, see [[Ecce sacerdos magnus]].
For the {{Cat|Responsories|responsory}} used at the reception of a bishop, see [[Ecce sacerdos magnus]].
{{TextAutoList}}
{{TextAutoList}}
==Texts and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo,
Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo,
et inventus est justus;
et inventus est justus;
;Variant 1
''Variant 1''
et in tempore iracundiae factus est reconciliatio.
et in tempore iracundiae factus est reconciliatio.
</poem>
}}
{{Translation|Portuguese}}
{{Translation|Portuguese|
<poem>
Eis um grande sacerdote, que em seus dias agradou a Deus,
Eis um grande sacerdote, que em seus dias agradou a Deus,
e foi julgado justo e perfeito;
e foi julgado justo e perfeito;
;Variant 1
''Variant 1''
no tempo da ira tornou-se o elo de reconciliação.
no tempo da ira tornou-se o elo de reconciliação.
</poem>
}}
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
Behold a great priest, who in his days pleased God,
Behold a great priest, who in his days pleased God,
and was found righteous;
and was found righteous;
;Variant 1
''Variant 1''
and in the time of wrath he was made a reconciliation.
and in the time of wrath he was made a reconciliation.
</poem>
}}
{{Translation|German}}
{{Translation|German|
<poem>
Seht, das ist der Hohepriester, der in seinen Tagen Gott gefiel
Seht, das ist der Hohepriester, der in seinen Tagen Gott gefiel
und gerecht gefunden ward;
und gerecht gefunden ward;
;Variant 1
''Variant 1''
und zur Zeit des Zornes trat er auf als Mittler der Versöhnung.
und zur Zeit des Zornes trat er auf als Mittler der Versöhnung.
</poem>
}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
==External links==  
==External links==  
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 07:13, 19 March 2015

General information

Antiphon at 2nd Vespers for the Common of a Confessor Bishop.

Settings by composers

For the responsory used at the reception of a bishop, see Ecce sacerdos magnus.

Text and translations

Latin.png Latin text

Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo,
et inventus est justus;
Variant 1
et in tempore iracundiae factus est reconciliatio.
 

Portuguese.png Portuguese translation

Eis um grande sacerdote, que em seus dias agradou a Deus,
e foi julgado justo e perfeito;
Variant 1
no tempo da ira tornou-se o elo de reconciliação.
 

English.png English translation

Behold a great priest, who in his days pleased God,
and was found righteous;
Variant 1
and in the time of wrath he was made a reconciliation.
 

German.png German translation

Seht, das ist der Hohepriester, der in seinen Tagen Gott gefiel
und gerecht gefunden ward;
Variant 1
und zur Zeit des Zornes trat er auf als Mittler der Versöhnung.
 

External links