Ecce sacerdos (antiphon): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (→Text and translations: Applied actual Text template) |
m (Text replace - "==Texts and translations==" to "==Text and translations==") |
||
Line 16: | Line 16: | ||
For the {{Cat|Responsories|responsory}} used at the reception of a bishop, see [[Ecce sacerdos magnus]]. | For the {{Cat|Responsories|responsory}} used at the reception of a bishop, see [[Ecce sacerdos magnus]]. | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| |
Revision as of 07:13, 19 March 2015
General information
Antiphon at 2nd Vespers for the Common of a Confessor Bishop.
Settings by composers
|
|
For the responsory used at the reception of a bishop, see Ecce sacerdos magnus.
Text and translations
Latin text Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo, Eis um grande sacerdote, que em seus dias agradou a Deus, |
English translation Behold a great priest, who in his days pleased God, Seht, das ist der Hohepriester, der in seinen Tagen Gott gefiel |